Glossary entry

Spanish term or phrase:

dar gato por liebre a

English translation:

to rip off someone

Added to glossary by Kevin LOVELADY
Jul 12, 2003 09:53
21 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

so you don't get ripped off either

Colloquial.
More formally you could say:
so that you get value for your money.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-12 10:19:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Parrot\'s right. So you don\'t get a rip-off
Peer comment(s):

agree Parrot : rip-off
8 mins
agree Bill Greendyk
2 hrs
agree jmf (X) : so that they don't rip you off OR so that you don't get ripped off (US)
4 hrs
agree Sheila Hardie : yes - I'd probably say 'so you don't get ripped off'
4 hrs
agree Ino66 (X)
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for a rapid and appropriate answer"
7 mins

so that they don't do you in either

In the sense of taking in or cheating someone.

Cheerio,

V
Something went wrong...
20 mins

so they don't put one over on you

Just another possibility.
Something went wrong...
21 mins

so they don't pull the wool over your eyes

And another.
Something went wrong...
1 hr

so they don't sell you the Brooklyn bridge

here in the U.S., that's a standard reference to being a sucker.

Something went wrong...
1 hr

So that you've not been done

Just another way of saying this in English
Something went wrong...
5 hrs

so that they don't give you A PIG IN A POKE either.

I think A PIG IN A POKE is the popular saying equivalent for "gato por liebre".
Reference:

Exp.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search