Aug 29, 2012 06:09
11 yrs ago
English term
suggest a whole story
English to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
Zur Abwechslung mal eine Frage aus einem Marketing-Text, bei dem es um Düfte / Parfüms geht:
Fragrances have the power to suggest a whole story about you.
Mir will hier einfach nichts Griffiges einfallen ... Vielen Dank für eure kreativen Vorschläge!
Fragrances have the power to suggest a whole story about you.
Mir will hier einfach nichts Griffiges einfallen ... Vielen Dank für eure kreativen Vorschläge!
Proposed translations
+8
30 mins
Selected
Ihr Duft sagt viel über Sie aus
Auf den Plural würde ich verzichten.
Peer comment(s):
agree |
Thayenga
: Ich ebenfalls. :) Deine Übersetzung trifft genau den Kern. :)
36 mins
|
Danke, Thayenga! :-)
|
|
agree |
Ralf A. Schumacher
1 hr
|
Danke, Ralf!
|
|
agree |
Steffen Walter
2 hrs
|
Danke, Steffen!
|
|
agree |
Katia DG
: schön!
2 hrs
|
Danke, Katia! :-)
|
|
agree |
Caro Maucher
: Auf jeden Fall den Singular "Ihr Duft". "Düfte" sind schnell auch mal die Knobifahne, die auf den Döner hinweist, oder Schlimmeres. (c;
3 hrs
|
Danke, Caro! :-)
|
|
agree |
Thomas Pfann
: Eventuell auch „ein Duft“ statt „Ihr Duft“. Ich denke, es geht auch ein bisschen darum, dass verschiedene Düfte Verschiedenes über mich aussagen. Der Duft als als „Verkleidung“ sozusagen.
3 hrs
|
Danke, Thomas! :-)
|
|
agree |
Melanie Maiwald-Meylahn
4 hrs
|
Danke, Maiwald-Meylahn!
|
|
agree |
Horst Huber (X)
: Would probably work well with Germans.
7 hrs
|
Danke, Horst! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank für die Hilfe!"
17 mins
erzählen eine ganze Geschichte
---
49 mins
Ihr Duft lässt ihre Geschichte/ihr Geheimnis erraten
Idee
Peer comment(s):
neutral |
Ralf A. Schumacher
: Statt "erraten" würde ich "vermuten" vorschlagen. "Geheimnis erraten" lieber nicht, weil das soll ja wohl lieber eines bleiben, oder?
49 mins
|
neutral |
Caro Maucher
: Der Duft, der mein Geheimnis erraten lässt, ist eher der Duft vom Aftershave des "anderen".
3 hrs
|
+1
1 hr
lassen ganze Bände vermuten
Als Vorschlag für den ganzen Satz: "Düfte lassen ganze Bände über Sie vermuten."
"Power" als "Potenzial/Vermögen" ist hier mit "lassen" (+Verb) vielleicht etwas abgeschwächt, aber das wird durch das verstärkende "ganze Bände" vielleicht etwas ausgeglichen, da ein einzelner Buchband nicht ausreichen würde. Alternativ: "...sind in der Lage ganze Bände über Sie zu auszusagen."
"Power" als "Potenzial/Vermögen" ist hier mit "lassen" (+Verb) vielleicht etwas abgeschwächt, aber das wird durch das verstärkende "ganze Bände" vielleicht etwas ausgeglichen, da ein einzelner Buchband nicht ausreichen würde. Alternativ: "...sind in der Lage ganze Bände über Sie zu auszusagen."
Peer comment(s):
agree |
Michael Martin, MA
: Ich würd's noch direkter ausdrücken: "spricht Bände über Sie"
6 hrs
|
Danke, Martin! :) Da "sagen", "sprechen" usw. aber schon ein paarmal vorgeschlagen wurde und mir außerdem schon ein bisschen zu konkret ist, wollte ich das "suggest" doch lieber im Bereich von "andeutungsweise" u.ä. wiedergeben.
|
Discussion