Glossary entry

English term or phrase:

reading the small print

French translation:

lire les messages en petits caractères

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-07 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 3, 2014 14:33
9 yrs ago
English term

reading the small print

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general) financial engineering
Reading the small print and paying attention to every detail is therefore, next to understanding the company, an essential step before investing into hybrids
Change log

Nov 3, 2014 14:35: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "reading the small print (lire les petits caractères...??)" to "reading the small print"

Nov 3, 2014 15:45: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Business/Commerce (general)"

Discussion

Germaine Nov 3, 2014:
small print matter in a contract, etc, printed in small type, esp when considered to be a trap for the unwary - R&C
Tony M Nov 3, 2014:
@ Asker « lire entre les lignes »

'reading between the lines' is a quite different idiom: that means making assumptions about what is NOT written; the « non dits » if you like. That is clearly something that would be inadvisable in a formal contract situation, where the danger is more about what IS written, albeit sometimes buried in a mass of fine print that does not encourage you to read it.
jmleger Nov 3, 2014:
A tous les "littéralistes" Il faudrait quand même se souvenir qu'on est là pour traduire des idées et pas seulement des mots. Pour des raisons linguistiques, culturelles et autres, les mêmes idées peuvent être traduites par des expressions qui n'ont pas forcément cours dans toutes les langues. On ne peut donc pas estimer avoir fait consciencieusement son travail quand on a sagement traduit tous les mots pour aboutir à quelque chose qui franchirait jamais les lèvres d'un autochtone. Il faut oser s'affranchir du texte original pour mieux le servir.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

lire les messages en petits caractères

suggestion...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
0 min
Merci Gilou!
agree Didier Fourcot : Ou "lire les petits caractères" tout court, on dit bien "lire un livre" laors que c'est le texte qu'on lit
9 mins
OUI ! Tout à fait ;-) Merci Didier!
agree Alexandre Tissot
9 mins
Merci Alexandre!
disagree jmleger : Trop littéral. Primo, je ne crois pas que les règles typo soient les mêmes partout. Deuxio, il faut s'attacher à rendre la signification. S'informer complètement traduirait mieux l'expression.
11 mins
Nous n'avons pas le texte sous les yeux...
agree Florian AUDRAIN
15 mins
Merci Florian!
neutral polyglot45 : image qui n'existe pas en FR
18 mins
disagree Tony M : I agree with JML: 'studying the fine print' means look carefully at all the details, and as P/G says, I don't believe the same image exists in FR.
27 mins
So, 'reading the small print' and 'paying attention to every detail' means the same...!
neutral Germaine : Il n'y a pas de "message"; à la rigueur: "lire les clauses en petits caractères", mais ça m'apparaît aussi trop littéral dans ce cas-ci.
1 hr
agree Jocelyne Cuenin : bien lire le contrat, y compris les petits caractères : en tout cas, expression courante de mon côté, même image ! http://www.initiadroit.com/dossiers.php?theme=25
4 hrs
Merci Petitavoine!
agree AllegroTrans : many examples of this on Linguee, from credible sources
6 hrs
Merci AllegroTrans !
agree Anne R
2 days 20 mins
Merci Anne !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins

lire les termes du contrat

Ou encore « lire les conditions générales » selon le contexte.

Je crois que c’est le sens figuré qui devrait prévaloir ici...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, but we do need the sense of « jusque dans les moindres détails »
21 mins
« jusque dans les moindres détails » ;)
agree Germaine : lire le contrat entier ou bien lire le contrat/les conditions générales - "et porter attention au moindre détail" vient tout de suite après dans la phrase.
1 hr
Merci de l'avoir vu Germaine ;)
Something went wrong...
-2
10 mins

S'informer complètement

Cela vient du fait que bien souvent les détails importants concernant une société, par exemple, étaient dissimulés dans des textes écrits en tout petits caractères qui ne donnaient pas lieu à une lecture facile et dont on espérait qu'ils passeraient inaperçus. C'est encore le cas aujourd'hui dans les contrats d'assurance, les prospectus de sociétés cotés en bourse, les contrats de cartes bancaires, etc. A mon avis, il ne faut pas traduire littéralement, mais s'attacher pltuôt à rendre la signification.
Peer comment(s):

disagree Germaine : "bien lire le contrat" + "porter attention au moindre détail" + "comprendre (connaître?) la société" = s'informer complètement
5 hrs
disagree AllegroTrans : Does not have the same connotation - this could mean "research elsewhere" for example
5 hrs
Something went wrong...
+4
21 mins

étudier le dossier/document dans les moindres détails

on ne peut pas traduire littéralement sous peine d'induire le lecteur en erreur
Note from asker:
On utilise également l'expression "lire entre les lignes" en français mais pas dans ce contexte je pense...
Peer comment(s):

agree Tony M : Maybe even 'éplucher'?
11 mins
agree AnneMarieG : connaître le dossier jusque dans ses moindres détails : ça rend bien les 2 périphrases du début.
33 mins
agree Annie Rigler
5 hrs
agree cjohnstone
20 hrs
Something went wrong...
-2
1 hr

Consulter les notes

Suggestion....
Peer comment(s):

disagree Germaine : par trop réducteur.
4 hrs
disagree AllegroTrans : what notes? this is about reading the actual text (often in a smaller typesetting)
4 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs

éplucher, scruter, décortiquer les termes ...

-
Peer comment(s):

agree cjohnstone : ou juste lire avec grand soin
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search