Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
No soldier would send in troops that don't know the ground.
Russian translation:
ни один военный не пошлет солдат в пекло , не зная обстановки.
Added to glossary by
Yuri Grachev
Nov 26, 2003 07:53
20 yrs ago
English term
No soldier would send in troops that don't know the ground.
Non-PRO
English to Russian
Art/Literary
A LIEUTENANT COLONEL FACES A BRIGADIER. A TELEPHONE RINGS OUT IN THE BACKGROUND.
LIEUTENANT COLONEL
Sir, we aren’t expecting any trouble. Just the usual riots, that's all. So why send in the Paras?
BRIGADIER
The decision's been made.
LIEUTENANT COLONEL
Then why wasn't I told? I'm the longest serving Commanding officer in Londonderry.
BRIGADIER
You've had the orders.
LIEUTENANT COLONEL
The Paras may know Belfast, Sir, but this isn't Belfast; this is Londonderry.
BRIGADIER
The decision's been made at the highest level.
LIEUTENANT COLONEL
Of Government?
BRIGADIER
Will that be all?
LIEUTENANT COLONEL
No soldier would send in troops that don't know the ground.
LIEUTENANT COLONEL
Sir, we aren’t expecting any trouble. Just the usual riots, that's all. So why send in the Paras?
BRIGADIER
The decision's been made.
LIEUTENANT COLONEL
Then why wasn't I told? I'm the longest serving Commanding officer in Londonderry.
BRIGADIER
You've had the orders.
LIEUTENANT COLONEL
The Paras may know Belfast, Sir, but this isn't Belfast; this is Londonderry.
BRIGADIER
The decision's been made at the highest level.
LIEUTENANT COLONEL
Of Government?
BRIGADIER
Will that be all?
LIEUTENANT COLONEL
No soldier would send in troops that don't know the ground.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
ни один военный не пошлет солдат в пекло , не зная обстановки.
очень хор. ссылка: http://www.sundayfilm.net/Synopsis.htm
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much!"
-2
18 mins
солдата не пошлют в войска (ИЛИ действующую армию) если у него нет достаточной подготовки
может быть
Peer comment(s):
disagree |
danya
: you have played topsy-turvy with da object and da subject
7 hrs
|
DA object ??? what kind of an animal is DA object ?
|
|
disagree |
Dorene Cornwell
: this is directly about knowledge of the area the troops, or in this case the paramilitary groupings are being sent to.
2 days 10 hrs
|
+7
19 mins
Ни один солдат не послал бы войска, которые не знают территорию (не знающие местность)
.....
Peer comment(s):
disagree |
Alexander Onishko
: "войска" - это собирательное понятие, "войска" не могут ничего "знать"
2 mins
|
Prochtayte kontekst
|
|
agree |
Margarita
1 hr
|
spasibo
|
|
agree |
Yelena.
1 hr
|
spasibo
|
|
agree |
Yuri Grachev
: Екатерина, предлагаю еще один вариант с учетом линка
1 hr
|
Spasibo
|
|
agree |
Larissa Boutrimova
: м.б., вместо "солдат" - "полководец"?
1 hr
|
spasibo
|
|
agree |
Alexander Shchekotin (X)
1 hr
|
spasibo
|
|
agree |
Elena Ivaniushina
: .
2 hrs
|
spasibo
|
|
agree |
Tatiana Nero (X)
: Здесь солдат в смысле "военачальник", солдаты-то никого не посылают - это их посылают... По-русски, мне кажется, нельзя сказать так же, как по-английски.
6 hrs
|
Soldat v smisle, esli bi emu razreshali prinimat' resheniya
|
|
neutral |
Sergei Tumanov
: я старый солдат и не знаю слов любви - кажется эти слова произносил отставной полковник.
7 hrs
|
agree |
GaryG
: I think the idea here is "not even a lieutenant would..."
8 hrs
|
2 hrs
ТВД
театр военных действий
имеется ввиду не обстановка - текущая (кто и как противостоит) а именно географическая сторона. Поскольку не служил не могу сказать употребляется ли гордое сочетание ТВД в практической речи. Хотя генералы могут так и выражаться. Если нет то ground скорее площадка территория
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-26 10:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------
на слуху сообщение по радио: сегодня обстановка на театрах военных действий существенно не изменилась.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-27 13:34:15 (GMT)
--------------------------------------------------
не касаясь grounds, про солдата - кажется здесь что-то типа: Даже простой солдат (не говоря об офицере такого ранга как вы) не пошлет
имеется ввиду не обстановка - текущая (кто и как противостоит) а именно географическая сторона. Поскольку не служил не могу сказать употребляется ли гордое сочетание ТВД в практической речи. Хотя генералы могут так и выражаться. Если нет то ground скорее площадка территория
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-26 10:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------
на слуху сообщение по радио: сегодня обстановка на театрах военных действий существенно не изменилась.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-27 13:34:15 (GMT)
--------------------------------------------------
не касаясь grounds, про солдата - кажется здесь что-то типа: Даже простой солдат (не говоря об офицере такого ранга как вы) не пошлет
Peer comment(s):
neutral |
Dorene Cornwell
: totally correct term, but maybe too formal here. There's an aspect of polite fiction about the distinction here between out and out military operations and "maintaining order."
2 days 9 hrs
|
7 hrs
(ни один) настоящий солдат...
..не пошлёт в бой войска, если они не знают обстановку
или: .. не пошлёт войска/солдат в неизвестность
или: .. не пошлёт войска/солдат в неизвестность
16 hrs
Da nikakoy boyennyy nye vvyel by voyska, nye oznakomlyennyye s myestnostyu .
This can be the variant. And also : ...nye oznakomlennyye s myestnymi osobyennostyami .
38 days
Не зная броду, не суйся в воду
Раз это в литературе или искусстве, почему бы не использовать народное творчество. Смысл тот же самый. Какая разница, солдат или кто-то другой? Эта пословица шире и может быть использована в любом тексте, не только военного содержания.
Something went wrong...