French term
leur journal de bord vaut bien ma plume et mon objectif
The complete answer is:
"voilà une compagnie pour laquelle j'aimerais travailler ! leur journal de bord vaut bien ma plume et mon objectif...."
I can't quite work out what the person wants to say.... are they perhaps interested in writing for the inflight magazine?
Any ideas greatly received.
Thanks
Non-PRO (1): Nikki Scott-Despaigne
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
their inflight magazine is worthy of my texts and shots
"I would love to have my texts and shots published on their inflight magazine"
objectif - (camera) lens
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
agree |
Verginia Ophof
: worthy of my articles ?
2 hrs
|
Thanks, Verginia!
|
|
neutral |
philgoddard
: Sorry, right idea, but this doesn't sound like native Englidh
5 hrs
|
I have to agree with you, at least I got the idea right ;)
|
I'd love them to publish some of my writing and photos...
my articles and photos would be a perfect match for their iflight magazine
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-05-03 22:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
oops...INFLIGHT
agree |
Karen Vincent-Jones (X)
: Yes, I think this is good, and retains the meaning of the original.
16 hrs
|
Thank you Karen !!
|
|
agree |
Yolanda Broad
1 day 2 hrs
|
Discussion
an in-flight magazine is not a kind a publication that would help you make your name or win any prize [usually graded even lower as "career objective" than the Sticksville’s local newspaper], and is usually NOT considered by journalists as "worth my while".
He/she is certainly paying compliment to the outstanding quality of that company's in-flight magazine, but it's limited to "my pen and my camera"
I guess we can agree that the intention is to say that the writer likes the company and would like to collaborate with it in some way as a writer (and perhaps photographer).
I don't think we get any further in the detail, but it's basically a thumbs up to the company...
Thanks to all for giving me your interpretations.
Here's a magazine I'd be happy to work for. My pen and camera are good enough for this magazine!
I read "objectif" as being a camera lens. It might of course be "objective".
Judging by the varied responses we have it's not really possible to know definitively the intention of the writer without anything further to help us out...
Thanks everyone for your suggestions so far... I'll chew over the suggestions.
Then again, I can't help also thinking of the reference to « Paris vaut bien une Messe » — which would to some extent be in the same vein as Nikki's suggestion.
"Here's a company I'd be happy to work for! I'd gadly trade in my pen and my camera..."
In a more natural EN, the two sentence would probably be rolled into one:
"I'd be only to happy to trade in / swop my pen and camera for a chance to write for this magazine"!
The whole thing is just a list of answers by different people to the same question. from