Sep 10, 2015 07:56
9 yrs ago
4 viewers *
English term

sweet

Non-PRO English to German Marketing Cooking / Culinary Süßigkeiten
Liebe Kollegen,

ich bin heute etwas "am Rande meiner Fachgebiete" unterwegs und übersetze einen Text, der nebenbei beschreibende und werbende Texte für Kuchen, Kekse, Schokoriegel etc. enthält.

Dabei fällt mir auf, dass im Englischen häufig mit dem Adjektiv "sweet" gearbeitet wird. im Deutschen scheint mir hingegen "süß" eher negativ konnotiert zu sein, deshalb bereitet mir das an einigen Stellen Probleme.

Daher zunächst meine Frage: Stimmt meine Wahrnehmung überhaupt, dass "sweet" im Englischen positiv, "süß" im Deutschen aber eher negativ konnotiert ist?

Ich habe schon die verschiedensten Lösungen verwendet, so sind zum Beispiel "sweet biscuits" bei mir einfach "Kekse" (weil ein Keks in Deutschland im Zweifel immer süß ist). Für "sweet treats" gehen m.E. "etwas Süßes" oder "Süßigkeiten". Aber wie würdet ihr mit "sweet, creamy chocolate" oder "lovely sweet aftertaste" umgehen?

Vielen Dank für eure kreativen Anregungen!

Discussion

Erik Freitag (asker) Sep 11, 2015:
@Ulrike: Magst Du nicht einfach einen Deiner Vorschläge als Antwort einstellen? Dann kann ich die Frage schließen und Deine Antwort als die hilfreichste bewerten.
Erik Freitag (asker) Sep 11, 2015:
Danke euch allen! Vielen Dank an alle!
Danik 2014 Sep 10, 2015:
Ich meine man kann schon "süß" im Gegensatz zu "salzig", "herb" oder "bitter" benutzen. Also bei Schokolade kommt es dann sehr darauf an, ob ein "süßes", ""halbbiteres" oder "bitteres" Produkt gemeint ist.
Erik Freitag (asker) Sep 10, 2015:
Danke! Vielen Dank euch allen für eure Anregungen - unter dem Strich nehme ich mit, dass ich noch freier vorgehen kann und sollte, als ich es ohnehin schon tue.
Daniel Arnold (X) Sep 10, 2015:
Hi, ich kenne den Begriff "sweet" aus dem alltäglichen Gebrauch als "Lecker", "Sehr gut", etc..... muss nicht immer süss bedeuten. Wenn jemand eine Lammkeule isst dann kann er schonmal "Yum, that's sweet" sagen ohne dass süss gemeint ist.
Gudrun Wolfrath Sep 10, 2015:
In Überschriften ginge auch
"xy für Naschkatzen" (siehe auch Claudias Eintrag hierzu)
Gabriele Demuth Sep 10, 2015:
Na ja, wenn man sich für eine süße Leckerei entscheidet, dann steht vielleicht eher das Verwöhnen im Vordergrund und nicht das Gesundheitsbewusstsein.

Bei den Keksen sehe ich das auch so, 'süße Kekse' wäre im Deutschen wohl unsinnig, obwohl es im Englischen ja sehr viele salzige 'buiscuits' gibt. Da würde ich es eher weglassen.

In Bezug auf Schokolade fände ich die Beschreibung 'süß' genauso unsinnig wie bei den Keksen. Vielleicht würde je nach Zusammenhang eher 'bitter-süß, langanhaltender Kakaogeschmack' passen?
http://www.spezerei-sanct-bernhard.de/index.php?module=produ...

BrigitteHilgner Sep 10, 2015:
Was ist denn so schlimm am Wort "süß"? Das Wort wird häufig in einem Kontext verwendet, in dem es manchen vielleicht überflüssig erscheint, siehe z.B.
http://www.chefkoch.de/rs/s0/süße kekse/Rezepte.html
Gerade was Schokolade betrifft, werden immer häufiger nicht süße Zutaten verwendet, u.a. Pfeffer und Kräuter. Es ist nicht selbstverständlich, dass Kekse und/oder Schokolade süß sind.
Ulrike MacKay Sep 10, 2015:
Ähnlich wie du... bin auch ich der Meinung, dass der Verbraucher bei den Begriffen "Kekse" oder auch "Schokolade" grundsätzlich erst einmal davon ausgeht, dass diese Produkte vom Grundgeschmack her süß sind, so dass er einen speziellen Hinweis nur erwarten würde, wenn dies NICHT der Fall ist. Folglich sollte auch der Übersetzer davon ausgehen dürfen.

Was die genannten Beispiele angeht, könnte ich mir für "sweet, creamy chocolate" etwas wie "zartschmelzend", "mit zartem Schmelz", "die auf der Zunge zergeht" oder Ähnliches vorstellen.

Bei "lovely sweet aftertaste" wird es schon etwas schwieriger, da auch der "Nachgeschmack" im Deutschen eher negativ behaftet ist und "im Abgang" hier wohl nicht ganz passt... (entschuldige, übersetze viel im Bereich Önologie ;-) ).

Werde mal noch ein paar Minuten überlegen, vielleicht fällt mir ja noch etwas besseres ein... ;-)
Regina Eichstaedter Sep 10, 2015:
Es gibt Edelbitter-Schokolade, die nun mal nicht süß ist, und Vollkornkekse, die zwar nicht salzig, aber auch nicht süß sind, deshalb lautet meine Antwort: Das kann man nicht unterschlagen...
Rolf Kern Sep 10, 2015:
Vorschlag "Sweet" in den meisten Fällen nicht zu übesetzen versuchen, einfach weglassen. Damit dürfte der Text eher gewinnen als an Qualität einbüssen.
Karin Monteiro-Zwahlen Sep 10, 2015:
Ansonsten denk ich hast du recht, dass mit zunehmendem Ernährungsbewusstsein süss eher auch negativ wahrgenommen wird. Ob das im Deutschen mehr ist als im Englischen weiss ich nicht, aber bestimmt eher als im Spanischen, da ist süss hauptsächlich mal gut.
Karin Monteiro-Zwahlen Sep 10, 2015:
Bei gewissen Dingen mag 'fein' anstelle von süss hingehen. Geht wohl nicht überall, aber bspw. bei Schokoladencreme die selbstverständlich süss ist.
Erik Freitag (asker) Sep 10, 2015:
@Claudia Stimmt, Nascherei und Leckerei habe ich auch schon mehrfach verwendet. Danke!
Erik Freitag (asker) Sep 10, 2015:
Das ist nicht meine Frage Vielen Dank, Regina, aber das ist nicht meine Frage!

Du würdest doch nicht im Ernst einen Schokoriegel mit den Worten gesüßt, gezuckert, zuckrig, süßlich oder "mit Zucker" bewerben!
Claudia Weber Sep 10, 2015:
Nascherei Mir fällt spontan das Wort "Nascherei" ein. Vielleicht kannst du es an der ein oder anderen Stelle verwenden.

Ansonsten stelle ich mir die Übersetzung eines kulinarischen Textes vom Englischen ins Deutsche tatsächlich als eine Herausforderung vor, die aber bestimmt viel Spaß macht.
sweet, creamy chocolate > Rahmschokolade (weiß nicht genau, wie diese definiert ist, daher bitte nur als Anregung verstehen)
Regina Eichstaedter Sep 10, 2015:
unterschlagen kann man die Süße wohl nicht - als Alternativen fallen mir ein: gesüßt, gezuckert, zuckrig, süßlich, mit Zucker... aber mit Vorbehalt - es könnte ja auch ein Süßstoff oder Honig oder Ahornsirup etc. verwendet werden...
Erik Freitag (asker) Sep 10, 2015:
Salzig Ja, das ist mir natürlich klar (und solche kommen in meinem Text auch vor). Ich meine nur, dass ich auf Deutsch bei süßen Keksen nicht extra darauf hinweisen muss, dass sie süß sind.
BrigitteHilgner Sep 10, 2015:
Es gibt salzige Kekse ... (einfach mal bei Google nachsehen) und cremig-süße Schokolade:
https://shop.kaufhaus-xl.com/lebensmittel/lindt-excellence-s...
Ich stehe zwar eher auf Herzhaftes, aber es gibt Millionen von Menschen, die Süßes lieben.

Proposed translations

1 day 7 hrs
English term (edited): sweet, creamy chocolate
Selected

zartschmelzend / mit zartem Schmelz

siehe Diskussionsbeitrag

"lovely sweet aftertaste" => wunderbar/ verführerisch süß im Nachgeschmack - (Entdecken Sie die) herrliche, anhaltende Süße - überraschende Süße auf den zweiten Biss...

Hoffe, ich kann/ konnte damit ein wenig helfen ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
11 hrs

süß

Das mit der negativen Konnotation gilt keinesfalls grundsätzlich sondern kann nur im Einzelfall entschieden werden.. Hier sehe ich allerdings überhaupt keine Probleme sweet mit süß zu übersetzen...

Sweet biscuits = süße Kekse

Sweet treets = süße Leckereien

sweet, creamy chocolate = süß-cremige Schokolade

lovely sweet aftertaste = angenehm süßer Nachgeschmack
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : :)
2 hrs
agree Vere Barzilai
15 hrs
agree Thomas Pfann
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search