Sep 10, 2015 07:56
9 yrs ago
4 viewers *
English term
sweet
Non-PRO
English to German
Marketing
Cooking / Culinary
Süßigkeiten
Liebe Kollegen,
ich bin heute etwas "am Rande meiner Fachgebiete" unterwegs und übersetze einen Text, der nebenbei beschreibende und werbende Texte für Kuchen, Kekse, Schokoriegel etc. enthält.
Dabei fällt mir auf, dass im Englischen häufig mit dem Adjektiv "sweet" gearbeitet wird. im Deutschen scheint mir hingegen "süß" eher negativ konnotiert zu sein, deshalb bereitet mir das an einigen Stellen Probleme.
Daher zunächst meine Frage: Stimmt meine Wahrnehmung überhaupt, dass "sweet" im Englischen positiv, "süß" im Deutschen aber eher negativ konnotiert ist?
Ich habe schon die verschiedensten Lösungen verwendet, so sind zum Beispiel "sweet biscuits" bei mir einfach "Kekse" (weil ein Keks in Deutschland im Zweifel immer süß ist). Für "sweet treats" gehen m.E. "etwas Süßes" oder "Süßigkeiten". Aber wie würdet ihr mit "sweet, creamy chocolate" oder "lovely sweet aftertaste" umgehen?
Vielen Dank für eure kreativen Anregungen!
ich bin heute etwas "am Rande meiner Fachgebiete" unterwegs und übersetze einen Text, der nebenbei beschreibende und werbende Texte für Kuchen, Kekse, Schokoriegel etc. enthält.
Dabei fällt mir auf, dass im Englischen häufig mit dem Adjektiv "sweet" gearbeitet wird. im Deutschen scheint mir hingegen "süß" eher negativ konnotiert zu sein, deshalb bereitet mir das an einigen Stellen Probleme.
Daher zunächst meine Frage: Stimmt meine Wahrnehmung überhaupt, dass "sweet" im Englischen positiv, "süß" im Deutschen aber eher negativ konnotiert ist?
Ich habe schon die verschiedensten Lösungen verwendet, so sind zum Beispiel "sweet biscuits" bei mir einfach "Kekse" (weil ein Keks in Deutschland im Zweifel immer süß ist). Für "sweet treats" gehen m.E. "etwas Süßes" oder "Süßigkeiten". Aber wie würdet ihr mit "sweet, creamy chocolate" oder "lovely sweet aftertaste" umgehen?
Vielen Dank für eure kreativen Anregungen!
Proposed translations
(German)
3 | zartschmelzend / mit zartem Schmelz | Ulrike MacKay |
3 +3 | süß | Michael Martin, MA |
Proposed translations
1 day 7 hrs
English term (edited):
sweet, creamy chocolate
Selected
zartschmelzend / mit zartem Schmelz
siehe Diskussionsbeitrag
"lovely sweet aftertaste" => wunderbar/ verführerisch süß im Nachgeschmack - (Entdecken Sie die) herrliche, anhaltende Süße - überraschende Süße auf den zweiten Biss...
Hoffe, ich kann/ konnte damit ein wenig helfen ;-)
"lovely sweet aftertaste" => wunderbar/ verführerisch süß im Nachgeschmack - (Entdecken Sie die) herrliche, anhaltende Süße - überraschende Süße auf den zweiten Biss...
Hoffe, ich kann/ konnte damit ein wenig helfen ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
11 hrs
süß
Das mit der negativen Konnotation gilt keinesfalls grundsätzlich sondern kann nur im Einzelfall entschieden werden.. Hier sehe ich allerdings überhaupt keine Probleme sweet mit süß zu übersetzen...
Sweet biscuits = süße Kekse
Sweet treets = süße Leckereien
sweet, creamy chocolate = süß-cremige Schokolade
lovely sweet aftertaste = angenehm süßer Nachgeschmack
Sweet biscuits = süße Kekse
Sweet treets = süße Leckereien
sweet, creamy chocolate = süß-cremige Schokolade
lovely sweet aftertaste = angenehm süßer Nachgeschmack
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
: :)
2 hrs
|
agree |
Vere Barzilai
15 hrs
|
agree |
Thomas Pfann
1 day 15 hrs
|
Discussion
"xy für Naschkatzen" (siehe auch Claudias Eintrag hierzu)
Bei den Keksen sehe ich das auch so, 'süße Kekse' wäre im Deutschen wohl unsinnig, obwohl es im Englischen ja sehr viele salzige 'buiscuits' gibt. Da würde ich es eher weglassen.
In Bezug auf Schokolade fände ich die Beschreibung 'süß' genauso unsinnig wie bei den Keksen. Vielleicht würde je nach Zusammenhang eher 'bitter-süß, langanhaltender Kakaogeschmack' passen?
http://www.spezerei-sanct-bernhard.de/index.php?module=produ...
http://www.chefkoch.de/rs/s0/süße kekse/Rezepte.html
Gerade was Schokolade betrifft, werden immer häufiger nicht süße Zutaten verwendet, u.a. Pfeffer und Kräuter. Es ist nicht selbstverständlich, dass Kekse und/oder Schokolade süß sind.
Was die genannten Beispiele angeht, könnte ich mir für "sweet, creamy chocolate" etwas wie "zartschmelzend", "mit zartem Schmelz", "die auf der Zunge zergeht" oder Ähnliches vorstellen.
Bei "lovely sweet aftertaste" wird es schon etwas schwieriger, da auch der "Nachgeschmack" im Deutschen eher negativ behaftet ist und "im Abgang" hier wohl nicht ganz passt... (entschuldige, übersetze viel im Bereich Önologie ;-) ).
Werde mal noch ein paar Minuten überlegen, vielleicht fällt mir ja noch etwas besseres ein... ;-)
Du würdest doch nicht im Ernst einen Schokoriegel mit den Worten gesüßt, gezuckert, zuckrig, süßlich oder "mit Zucker" bewerben!
Ansonsten stelle ich mir die Übersetzung eines kulinarischen Textes vom Englischen ins Deutsche tatsächlich als eine Herausforderung vor, die aber bestimmt viel Spaß macht.
sweet, creamy chocolate > Rahmschokolade (weiß nicht genau, wie diese definiert ist, daher bitte nur als Anregung verstehen)
https://shop.kaufhaus-xl.com/lebensmittel/lindt-excellence-s...
Ich stehe zwar eher auf Herzhaftes, aber es gibt Millionen von Menschen, die Süßes lieben.