Glossary entry

Spanish term or phrase:

Que en fecha

English translation:

On the

Added to glossary by Jane Martin
Apr 12, 2019 11:25
5 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Que en fecha

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Law (general) Law
Hello,

In the following sentence:

"Que en fecha 16 de octubre del año 2017, el SOLICITANTE..."

Is it ok if I say "Whereas dated October 16, 2017, the APPLICANT..."
Proposed translations (English)
3 +4 On the 16th of October 2017
Change log

Apr 12, 2019 11:49: Jane Martin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 17, 2019 11:37: Jane Martin Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Darius Saczuk, patinba, Jane Martin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

On the 16th of October 2017

That's all that is needed imo

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2019-04-12 11:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Although it might be useful to know what comes before and after it.
Peer comment(s):

agree Robert Forstag : The Spanish structure does not have to be replicated by translating the phrase “That on the [date of the] 16th of October...” (although such language is found in US legal docs). I agree that more context would be helpful.
20 mins
Thank you. You are of course right. The correct translation depends on what comes before which we don't know.
agree AllegroTrans : Agree with Robert
1 hr
Thank you.
agree Simon Charass : With Robert.
3 hrs
Thank you.
agree Yvonne Gallagher
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search