Nov 11, 2021 22:25
2 yrs ago
41 viewers *
French term

pour la première fois à l'instant même

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Real-Estate
This is from a lease agreement contract, in the 'loyer initial' section.

Le loyer principal mensuel à la date de prise d'effet du bail est de 1877,00 € (Mille huit cent soixante-dix sept euros) hors charges payable par terme d'avance, le premier jour ouvrable du terme et pour la première fois à l'instant même pour la période à courir jusqu'à la fin du terme de prise d'effet du bail.

I don't understand what it's saying about for the first time at the same time? I can't get my head round the second half of this clause at all.

Thanks so much for any help.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Nov 14, 2021:
"right now" NOPE
Saeed Najmi Nov 12, 2021:
à l'instant Hi all, what do you think of "right now" as rendering the meaning of "à l'instant" in the same way "immediately" does? Your feedback is appreciated.

Proposed translations

+8
12 mins
French term (edited): pour la première fois à l\'instant même
Selected

immediately

It means that the first payment is due immediately, right now. See https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/instant/43418
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Yes - where 'right now' refers to the date of signing the contract.
3 mins
agree AllegroTrans : Yes, "for the first time" (i.e. the first rent payment) - payable immediately
8 mins
agree Katarina Peters
1 hr
agree philgoddard
1 hr
agree Saeed Najmi
9 hrs
agree Andrew Paul Kennett : Yes because as soon as the contract is signed, the first payment is due immediately so as to honour the contract.
13 hrs
agree Yvonne Gallagher
13 hrs
agree writeaway
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
49 mins
French term (edited): payable ... pour la première fois à l'instant même

payable .... thereupon, starting for the first time,

à l'instant même rang 'thereupon' bells from a previous ProZ question; see the first web ref.

Perhaps turn round the construction to make it read more naturally in 'clear' Clarity English lawspeak.

Well done to anyone who picked up on a 'scintilla temporis' > 'die juristische Sekunde' alternative from a recent DEU/ENG ProZ question : payable for the first time in a 'scintilla temporis'....
Example sentence:

This moment in time was described as the scintilla. temporis (the grant of the legal charge must necessarily have been executed after A received the fee. simple of the property

Il voudrait nous détruire à l'instant même si cela était possible. He would destroy us right now if that were possible.

Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : "thereupon"? "whereupon"?
28 mins
up yours.
Something went wrong...
54 mins

Forthwith

i.e, ' dans les plus brefs délais' ' forthwith' is more legalese than immediately:

"for the first time forthwith for the period up to the end of the term of the lease";
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : They both have exactly the same meaning and lawyers use them interchangeably
20 hrs
Thank you!
neutral Adrian MM. : like some earlier simplistic answers, you missed one half of the question. // Thank you!
13 days
Up yours too.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

for the first time, contemporaneously herewith,

There's more than one way to translate this correctly, but this captures the formal/unnatural legalistic tone as well as the meaning, which is that the payment is made at the same time that the contract is signed.

Examples:
"For the reasons stated in the Memorandum filed contemporaneously herewith, the Court hereby rules as follows..." https://docs.justia.com/cases/federal/district-courts/tennes...

..."they have entered into a Separation Agreement and Release of Claims ('Separation Agreement') contemporaneously herewith...": https://www.lawinsider.com/clause/contemporaneous-agreement

"WHEREAS, contemporaneously herewith, Parent, Seller, Secured Party and Brian Dick have entered into a Securities Purchase Agreement, pursuant to which Parent will acquire all of Seller’s membership interests in Company..." https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1442236/000119312513...
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. : you have, again, merely reworded my answer.
21 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search