Jul 29, 2015 14:48
9 yrs ago
English term
NEITHER WELL NOR NOT WELL
English to Czech
Marketing
Marketing
survey
Jak byste prosím přeložili možnost NEITHER WELL NOR NOT WELL , případně i samotné NOT WELL? Děkuji!
How well do the statements made about the products in the description fit with your opinion about the brand XXX?
VERY WELL
WELL
NEITHER WELL NOR NOT WELL
NOT WELL
NOT WELL AT ALL
Otázku jsem začal překládat: "Do jaké míry se výroky... shodují s vaším názorem...?
How well do the statements made about the products in the description fit with your opinion about the brand XXX?
VERY WELL
WELL
NEITHER WELL NOR NOT WELL
NOT WELL
NOT WELL AT ALL
Otázku jsem začal překládat: "Do jaké míry se výroky... shodují s vaším názorem...?
Proposed translations
(Czech)
3 +9 | ani dobře ani špatně | Jakub Skřebský |
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
ani dobře ani špatně
prostě bych to celé převedl do pojmů používaných v češtině. Do jaké míry výroky o produktech odpovídají vašemu názoru na značku XXX? velmi dobře, dobře, ani dobře ani špatně, špatně a velmi špatně.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...