Jun 10, 2012 09:42
12 yrs ago
English term

free [free of perfumes], clear [and clear of dyes]

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Windows
context: in a commercial ad for a cleaning product.

difficulty:

the two "free" occurences should be translated by a unique French word fitting with the context.

the two "clear" occurences should be translated by a unique French word fitting with the context.

I first translated the two terms within brackets by: sans parfum, sans transfert de couleur, it makes sense but it does not fit with the words without bracket / with the presentation.

Any idea?

Thanks - Marie

Discussion

Madeleine Chevassus (asker) Jun 10, 2012:
en effet il s'agit de lessive et je suis tout à fait d'accord avec l'explication de Jean-Louis; la réponse proposée par Sandra est très intéressante. Je vais travailler sur cette base (par rapport à la mise en page) ;
sur "grand teint": ce terme s'applique en général à un tissu et non pas à un produit de nettoyage.
L'idée de Jean-Louis comme quoi c'est le produit de nettoyage qui est sans colorant est à retenir (comme on indique parfois sans paraben pour les produits de beauté).

merci à tous

(NB j'avais mis catégorie other / general)
emiledgar Jun 10, 2012:
@ Jean-Louis Absolument: il n'y a ni parfum ni colorant dans le produit; une information pour les personnes allergiques ou sensibles qui est courante sur les produits aux USA.
Sandra Mouton Jun 10, 2012:
De quel type de produit s'agit-il ? Vous avez indiqué "windows" dans les catégories. S'agit-il d'un nettoyant pour vitres ?
Jean-Louis S. Jun 10, 2012:
Marie, Il me semble que 'clear of dye' signifie qu'il n'y a pas de colorant dans le produit de nettoyage en question. Beaucoup de ces colorants qui sont rajoutés sont accusés de provoquer des allergies et des irritations des peaux sensibles, de même que les parfums. C'est ce qui est suggéré par ces termes, au moins pour les détergents à lessive, aux Etats-Unis.
emiledgar Jun 10, 2012:
free et clear ne sont pas vraiment frappants mais utilisé normalement tout le temps...au lieu du mot "without" (qui a deux syllabes).
Madeleine Chevassus (asker) Jun 10, 2012:
@emiledgar
merci, mais j'aurais, écrit en gros, "sans" "ni" ; ce ne sont que de pauvres conjonctions, ce n'est pas frappant / promotionnel comme "free" "clear".

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

clair et net (see explanation)

Il est peut-être possible de jouer sur l'expression "clair et net" en inversant l'ordre des deux adjectifs. Par exemple :
"Clair et net" dans la partie slogan et dans la partie plus descriptive qui doit utiliser les deux mêmes adjectifs:
"Clair et sans colorant, net et sans parfum/odeur".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-06-11 17:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Merci Marie. N'hésitez pas à attribuer les pints quand vous fermerez la question, dans ce cas ;-).
Note from asker:
merci beaucoup pour cette réponse, la plus a - propre - iée dans mon contexte, elle attire plus l'oeil, avec une pointe d'humour. La réponse sans - ni (qu'on aurait pu changer en ni - ni) était très bonne dans l'absolu.
Peer comment(s):

agree Isabelle-P : Définitivement les termes les plus accrocheurs, même si la partie descriptive devra être remaniée par rapport aux instructions initiales.
5 hrs
Merci Isabelle
agree briacp : c'est la réponse la plus vendeuse je trouve !
6 hrs
Merci Ronan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks je ne mets pas dans le glossaire car ce n'est pas la tradduction immédiate"
+8
3 mins

sans...ni...

I think this works.
Peer comment(s):

agree Imanol
2 hrs
Merci.
agree Letredenoblesse
3 hrs
Merci.
agree GILLES MEUNIER
3 hrs
Merci.
agree Sylvie Pilon (X)
3 hrs
Merci.
agree C. Tougas
3 hrs
Merci.
agree Odile Raymond
4 hrs
Merci.
agree Mario Larose : J'ajouterais sans odeur (ou parfum), ni colorants.
16 hrs
Merci.
agree enrico paoletti
1 day 4 hrs
Merci.
Something went wrong...
+1
49 mins

exempt d'odeur et garanti grand teint

Transfert de couleur
Ceci se produit habituellement lorsque les tissus ne sont pas grand teint. La couleur exsude alors d'une partie à l'autre du vêtement. Les vêtements humides laissés dans la laveuse à la fin du cycle ou empilés en vrac avant le lessivage peuvent entraîner un transfert de couleur. De plus, plusieurs vêtements neufs sont surteints afin de créer des couleurs vives et riches, ce qui occasionne une perte ou un transfert de couleur lorsque ces vêtements sont lavés.
http://www.maytag.ca/fr/AdviceIdeas/Laundry_Care.html#Causes...

Garantie "GRAND TEINT": Toutes les qualités unies François Hans sont garanties "Grand Teint". Par "GRAND TEINT", la marque François Hans, garantie les teintures en colorants de cuve, solide au chlore, au dégordement et au lavage à 95°, donnant la garantie "INDANTHREN".
http://www.aumarchedulinge.com/Shop/content/7-vocabulaire

Linge grand teint
Vous hésitez sur la qualité de votre tissu en vous demandant s'il est ou non garanti grand teint.
Pour le déterminer, placez un échantillon entre deux épaisseurs de linge blanc mouillé et repassez.
Si ce linge est resté parfaitement immaculé, plus d'hésitation.
S'il a déteint sur le blanc, vous savez donc que votre tissu ne présente pas les caractéristiques voulues.
http://madametruc.blogspot.fr/2010/07/linge-grand-teint.html

La teinture Grand Teint est constituée d’un mélange de colorants réactifs. Durant le cycle de teinture, une liaison chimique se crée entre les fibres des textiles et les molécules de colorants. Le fixateur intervient dans cette liaison afin de fixer les colorants aux fibres pour qu’ils soient solides aux lavages.
http://www.ideal.fr/Espace-teinture/Teindre/Qu-est-ce-que-la...
Peer comment(s):

agree HERBET Abel : yes
10 hrs
Merci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search