Glossary entry

English term or phrase:

Our solutions are non-proprietary, multi-modality and vendor neutral

German translation:

Unsere Lösungen zeichnen sich durch Systemoffenheit, Multi-Modalität u. Herstellerunabhängigkeit aus

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Jul 16, 2003 13:32
21 yrs ago
4 viewers *
English term

Ganzer Satz bitte

English to German Marketing Computers: Software Hard- und Software
Würdet Ihr mir bei folgendem Text aus einem Werbeartikel (!) für Hard- und Software helfen?

"Our solutions are non-proprietary, multi-modality and vendor neutral"
Change log

Oct 8, 2013 14:56: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Computers: Software"

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

Unsere L?sungen zeichnen sich durch Systemoffenheit, Multi-Modalit?t u. Herstellerunabh?ngigkeit aus

oder Systemunabh?ngigkeit und Herstellerneutralit?t.

Bei Multi-Modalit?t bin ich mir nicht ganz sicher, geht es um Spracherkennung?

Das Ganze geht auch verbal:
...sind systemoffen, multi-modal und herstellerneutral.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 13:54:24 (GMT)
--------------------------------------------------

In einem Marketing-Kontext würde ich auf jeden Fall die Variante mit \"sich auszeichnen durch\" vorziehen.
Peer comment(s):

agree Harry Bornemann
10 mins
agree Anja Schwalm
16 mins
agree Annette Scheler
45 mins
agree nettranslatorde
51 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

unsere Lösungen sind multimodal und unabhängig von bestimmten

"Herstellern und Wiederverkäufern/Händlern installiert/zu installieren.

"multimodal" durch viele Google-Hits belegt.
"proprietary" laut Ernst: "firmeneigen", "Marken-" "Hersteller-"
"vendor" ist der "Wiederverkäufer", (Zwischen) "Händler".
Ich habe den Satz ein bisschen umgestellt, da Hersteller und Händler sinngemäß hier zusammen gehören. Persönlich ziehe ich im Deutschen immer verbale Konstruktionen vor, wenn sie nicht zu lang werden, da Nominalbildungen immer etwas gestelzt klingen.

Something went wrong...
7 hrs

an explanation only

I presume it is about some company providing system integration or some kind of custom solutions including both software and hardware. Hence:

1) 'non-proprietary' = their solutions don't include e.g. proprietary software of their own development - that is, the solutions are built on standard hardware/software components (meaning: no hidden costs like ongoing license fee payments);

2) 'multi-modal' = able to operate in various modes (meaning: excellent flexibility/adaptability to the client's needs, also easy adapting to new tasks/requirements, once installed);

3) 'vendor-neutral' = the components are standard, so you can buy them from any vendor (meaning: the client is not obliged to buy any components through that company, therefore can freely choose the vendor basing on pricing or other considerations)

Not 100% sure about item 2); no doubt about 1) and 3), though.

Hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search