May 9, 2005 16:41
19 yrs ago
English term

to exist for now

English to German Tech/Engineering Internet, e-Commerce Lastverteilung
Im Spannungsfeld um Verbot, Erlaubnis oder überwachter Verwendung von Internet-Messager-Systemen (IM) taucht folgender Satz auf:

http://www.martin-koser.de/wp_1/index.php/archive/line56com-...

Rogue IM *exists* in enterprises *for now*, but this is at the enterprise’s peril, according to Victor Wheatman, another Gartner analyst.

Was drückt dieses "exist for now" aus?
Dass die aktuell eben da sind?
Dass die *noch* da sind, aber potentiell verschwinden werden/sollen?

Derzeit gibt es in den Unternehmen bösartige(illegal installierte?) IM, aber das geht zufolge von Victor Wheatman, einem weiteren Analysten bei Gartner zu Gefahr der Unternehmen.

Ich sehe auch nicht recht, welchen Widerspruch dieses "aber" ausdrücken will...
Change log

May 9, 2005 16:49: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Internet, e-Commerce"

Discussion

langnet May 9, 2005:
Mal von den Antworten unten abgesehen, sehe ich hier ";www.martin-koser.de" Handelt es sich um einen bereits �bersetzten Text DE-EN, oder einen �bernommenen, bisher nicht �bersetzten englischen Text?

Proposed translations

+7
12 mins
Selected

gegenwärtig/derzeit (gibt es)

Ich finde die englische Formulierung auch etwas komisch, würde mir aber in diesem Fall nicht zu viele Gedanken machen und einfach mit "gegenwärtig" oder "derzeit" übersetzen. Was bezeichnet "Rogue IM"? Von den Mitarbeitern illegal installierte IM-Systeme oder die unternehmensschädigende IM-*Nutzung* als solche?

Die Wendung "geht zu Gefahr" gibt es m.E. nicht - eher "(aber) dieses Risiko besteht für das Unternehmen (und nicht für die [einzelnen] Mitarbeiter??)".
Peer comment(s):

agree Sladjana Spaic : Ich wollte genau das gleiche vorschlagen :-)
6 mins
agree Siegfried Armbruster
17 mins
agree jccantrell : yes, my understanding, too. They are on the way out, by some mechanism not specified, but are present at this time.
38 mins
agree Lolitta Ivonne Grigore Rück
44 mins
agree vanessak
1 hr
agree G�nter Simon
1 hr
agree Monito
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank an Alle "
+1
8 mins

*noch* verbreitet

ich verstehe es auch i.S.v. "noch".
"Aber" sehe ich nicht als Widerspruch.
Wahrscheinlich soll Rogue IM aus dem Verkehr gezogen werden.
Vermutung!
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : eben - "noch" wäre m.E. hier das Schlüsselwort
16 hrs
Something went wrong...
13 mins

Derzeit gibt es...noch bösartige IM, zu Gefahr der Unternehmen, meint Victor...

Das "but" ist eigentlich sinnlos. "exist for now" impliziert dass sie nicht für immer da sein werden
Something went wrong...
16 mins

bisher

Mit "exists for now" ist hier gemeint: "Zum gegenwärtigen Zeitpunkt/ bisher" gibt es sie noch ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search