Feb 26, 2013 20:25
12 yrs ago
English term

perception rather than fundamentals

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Artikel über den russischen Aktienmarkt.

In our view, ***the main headwind continues to be one of perception rather than fundamentals***, exacerbated by the government’s not always optimal communication strategy.


Bisherige Ideen:

a) Unserer Ansicht nach geht die grösste Belastung **weniger von den Fundamentaldaten als von der Wahrnehmung aus**, was noch durch die häufig unzulängliche Kommunikationsstrategie der Regierung verschlimmert wird.

b) Unserer Ansicht nach geht die grösste Belastung **weniger von den Fundamentaldaten als von psychologischen Faktoren aus**, was noch durch die häufig unzulängliche Kommunikationsstrategie der Regierung verschlimmert wird.


Variante a) entspricht zwar dem Ausgangstext, aber hinter "Wahrnehmung" fehlt m.E. etwas (Wahrnehmung wovon?). Daher meine Idee mit der freien Formulierung (Variante b). Was meint ihr?

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

Markteinschätzung statt Fundamentaldaten

das eine sind eben Charts, das andere menschlich ... wobei vorhergehender Satz und der danach dann das Zünglein an der Waage für Dich sind :)
Und headwind- ist das da eher Widerstand, was gemeint ist?
Peer comment(s):

agree Edith Kelly : Bauchgefühl statt Fundamentaldaten
1 hr
agree Steffen Walter : subjektive Einschätzung(en) statt...
11 hrs
agree DDM : mit Steffen
18 hrs
agree Andrea Hauer
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Renata! Ich hab es letztlich so gelöst: Unserer Ansicht nach geht die grösste Belastung weniger von den Fundamentaldaten als von der negativen Markteinschätzung aus, wozu auch die unzulängliche Kommunikationsstrategie der Regierung beigetragen hat. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search