Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
legal scrubbing
German translation:
juristisch (rechtlich) abklopfen
Added to glossary by
Bernhard Sulzer
May 25, 2010 17:14
14 yrs ago
2 viewers *
English term
legal scrubbing
English to German
Law/Patents
Law (general)
buzzword
sentence:
The text now needs to go via a phase of legal scrubbing before it can be initialled
den Text genau unter die juristische Lupe nehmen,
den Text auf juristische Fehler untersuchen,
mit einem juristischen Auge genau betrachten,
den Text juristisch optimieren,....?
Vielleicht gibt's dafür ja auch ein deutsches Buzzword?
den Text juristisch schrubben geht ja wohl nicht.:)
definition:
legal scrub: To run an idea, contract language, etc. past the corporate lawyers so they can strip out anything that might result in a lawsuit later. "Make sure you give that list of personnel a legal scrub before you lay them off."
The text now needs to go via a phase of legal scrubbing before it can be initialled
den Text genau unter die juristische Lupe nehmen,
den Text auf juristische Fehler untersuchen,
mit einem juristischen Auge genau betrachten,
den Text juristisch optimieren,....?
Vielleicht gibt's dafür ja auch ein deutsches Buzzword?
den Text juristisch schrubben geht ja wohl nicht.:)
definition:
legal scrub: To run an idea, contract language, etc. past the corporate lawyers so they can strip out anything that might result in a lawsuit later. "Make sure you give that list of personnel a legal scrub before you lay them off."
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
juristisch (rechtlich) abklopfen
ziemlich dicht am "schrubben":-)
"Für die Formulierung der Bürgschaft sollten Sie auf die Musterverträge der Banken und Sparkassen zurückgreifen. Diese haben für alle Fallgestaltungen Mustervordrucke die den Interessen der Vertragsparteien gerecht werden und juristisch abgeklopft sind. Also bitte keine Eigenformulierungen des Zimmerers akzeptieren."
http://www.frag-einen-anwalt.de/forum_topic.asp?topic_id=673...
"Zu prüfen wird dann auch sein, ob eine solche Vereinbarung über das Atomgesetz abgesichert werden kann. Das sind Varianten, die dann rechtlich abgeklopft werden müssen. "
http://www.zeit.de/wirtschaft/2009-10/interview-goenner-atom
"Für die Formulierung der Bürgschaft sollten Sie auf die Musterverträge der Banken und Sparkassen zurückgreifen. Diese haben für alle Fallgestaltungen Mustervordrucke die den Interessen der Vertragsparteien gerecht werden und juristisch abgeklopft sind. Also bitte keine Eigenformulierungen des Zimmerers akzeptieren."
http://www.frag-einen-anwalt.de/forum_topic.asp?topic_id=673...
"Zu prüfen wird dann auch sein, ob eine solche Vereinbarung über das Atomgesetz abgesichert werden kann. Das sind Varianten, die dann rechtlich abgeklopft werden müssen. "
http://www.zeit.de/wirtschaft/2009-10/interview-goenner-atom
Note from asker:
Vielen Dank, Johanna. Das Wort hab ich schon lang nicht mehr benutzt. Das kommt dem Englischen bis jetzt sicher am nächsten, da es sich im Original ja um ein Buzzword handelt.:) |
Peer comment(s):
agree |
Sunny Sky
39 mins
|
agree |
Cetacea
45 mins
|
agree |
Susanne Schiewe
53 mins
|
agree |
Teresa Reinhardt
: Excellent! Dieselbe Stilebene!
10 hrs
|
agree |
Susanne Stöckl
11 hrs
|
agree |
Reinhold Wehrmann
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nochmal danke!"
+1
24 mins
juristischer Feinschliff
wäre eine treffende Option:
Der Text muss jetzt noch einem juristischen Feinschliff unterzogen werden, bevor er [...]
Der Text muss jetzt noch einem juristischen Feinschliff unterzogen werden, bevor er [...]
Note from asker:
Ja, der Feinschliff!! Schon mal exzellent. Danke, Michél! |
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Der Begriff ist an sich gut, suggeriert aber, das der Vertrag bezüglich großer Unwägbarkeiten abgesichert ist. Aber: ist er das wirklich, oder muss er insgesamt einer juristischen Prüfung unterzogen werden. Dann wäre 'Feinschliff' zu schwach.
59 mins
|
1 hr
den Vertragsentwurf einer genauen Prüfung (auf alle denkbaren Risiken) unterziehen
Es gibt nicht nur um kleine Risiken, auf die es den Vertragsentwurf zu prüfen gilt, sondern auch um große Risiken, die der Nichtjurist vielleicht übersieht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-05-25 18:39:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ich rate zu dieser formalen und korrekten Formulierung, um als Übersetzer nicht über eine zu laschen Formulierung Risiken für die Leser des Zieltextes zu provozieren.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-05-25 18:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
Das obige würde ich bei Vertragsentwürfen von Privaten oder Unternehmen unterstellen. Im folgenden Zitat bedeutet 'legal scrubbing' noch etwas anderes: "Glattbügeln", die Ecken und Kanten nehmen, damit politisch vollmundig abgeschlossenen (Vor-)Verträgen zB im Umweltbereich noch "die Zähne gezogen werden". Der Tiger wird zum Bettvorleger: "Slipping deadlines are nothing new in the EPA process, as in any trade negotiation. It reflects the difficulties, technical and administrative, in finalising the interim agreements (so-called ‘legal scrubbing’ in negotiators’ jargon) to be signed, hurdles made all the higher given that many of the agreements were concluded in haste. It probably also reflects some uneasiness by certain African countries regarding the content of these interim agreements."
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-05-25 18:39:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ich rate zu dieser formalen und korrekten Formulierung, um als Übersetzer nicht über eine zu laschen Formulierung Risiken für die Leser des Zieltextes zu provozieren.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-05-25 18:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
Das obige würde ich bei Vertragsentwürfen von Privaten oder Unternehmen unterstellen. Im folgenden Zitat bedeutet 'legal scrubbing' noch etwas anderes: "Glattbügeln", die Ecken und Kanten nehmen, damit politisch vollmundig abgeschlossenen (Vor-)Verträgen zB im Umweltbereich noch "die Zähne gezogen werden". Der Tiger wird zum Bettvorleger: "Slipping deadlines are nothing new in the EPA process, as in any trade negotiation. It reflects the difficulties, technical and administrative, in finalising the interim agreements (so-called ‘legal scrubbing’ in negotiators’ jargon) to be signed, hurdles made all the higher given that many of the agreements were concluded in haste. It probably also reflects some uneasiness by certain African countries regarding the content of these interim agreements."
Discussion