Glossary entry

English term or phrase:

downtitration

German translation:

das Heruntertitrieren/Heruntertitration

Added to glossary by Daniela Penn (X)
Dec 20, 2009 09:23
15 yrs ago
7 viewers *
English term

downtitration

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
titrate = titrieren, titration = Titrierung

Proposed translations

+4
49 mins
Selected

das Heruntertitrieren/Heruntertitration

Ttitrieren
stufenweise Erhöhung oder Reduzierung einer Medikamentendosis bis zum Erreichen einer Zieldosis oder gewünschten Wirkung
http://www.roche.com/de/glossary?alph=T

Hier geht es um das Heruntertitrieren, also um die Reduzierung der Dosis.

z. B.:
In einer Konsensuskonferenz (18) wurde dieses Behandlungsschema geändert; es wird jetzt eine initiale hochdosierte Therapie mit einem modernen Protonenpumpenhemmer empfohlen, mit nachfolgendem Heruntertitrieren auf die niedrigste, die Symptomatik kontrollierende Dosis.
http://www.sodbrennen-welt.de/media/gynaekol-praxis-26_2002....

Sobald die Symptome unter Kontrolle sind, wird auch hier auf die niedrigst wirksame Erhaltungsdosis heruntertitriert.
http://209.85.229.132/search?q=cache:6mkP_LDd7IEJ:www.pharma...


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-12-20 10:17:46 GMT)
--------------------------------------------------

Heruntertitration des vorhergehenden Antipsychotikums
verlangsamen, Dosis des neuen Antipsychotikums erhö-
hen. Zusätzlich Benzodiazepine, Valproat.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:q5_mIqU5Op8J:extra...

Alle Patienten initial 40 mg PRED/Tag mit
Heruntertitrierung bis zur Remission
http://209.85.229.132/search?q=cache:wL9xSCzqrLwJ:www.insel-...
Peer comment(s):

agree Katarina Berger
6 mins
Danke Nina!
agree SusanneM : Ohne weiteren Kontext ist das m.E. die beste Lösung.
1 hr
Danke Susanne!
agree Jumplanguage : Genau das ist es. Und zwar m.E. fast unabhängig vom Kontext: "titration" ist eindeutig auf den Laborvorgang bezogen - und wird auch für die Ausdosierung von Medikamenten verwandt. Die anderen Vorschläge sind viel mehr abhängig vom Kontext.
1 hr
Danke Jumplanguage!
agree Edith Kelly
2 hrs
Danke Edith!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
26 mins

Ausdosierung

Something went wrong...
+3
1 hr

Ausschleichen

gibt es in dem Zusammenhang auch noch - aber ein bisschen mehr Kontext wäre schon gut, um sinnvolle Übersetzungsvorschläge machen zu können!
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Genau - der Begriff wird von Ärzten häufig verwendet, aber ohne Kontext kann man natürlich nicht entscheiden, welcher Begriff der passendere wäre. Wie so oft ist die Frage das Problem, nicht die Antwort.
2 hrs
Danke, Brigitte :-)
agree Susanne Schiewe
2 hrs
Danke, Susanne!
agree Steffen Walter : auch mit Brigitte
6 hrs
Danke, Steffen!
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search