Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Placeable
Greek translation:
μη μεταφράσιμο στοιχείο, στοιχείο εισαγωγής, αυτούσιο μεταφερόμενο στοιχείο, μη γλωσσικό στοιχείο
English term
Placeable
strings that remain constant in translation / an element such as a symbol or numeral, which is the same in both source and target segments and can therefore be placed directly from one into the other.
One thought is to translate it as "μη μεταφράσιμα στοιχεία", but I also have "non-translatable" which I have translated as "μη μεταφράσιμο".
4 +12 | μη μεταφράσιμο στοιχείο, στοιχείο εισαγωγής | Spiros Doikas |
4 +1 | αυτούσια μεταφερόμενα στοιχεία, μη γλωσσικά στοιχεία | Nick Lingris |
Apr 25, 2008 10:46: Spiros Doikas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/10591">Effie Emmanouilidou's</a> old entry - "Placeable"" to ""μη μεταφράσιμο στοιχείο, στοιχείο εισαγωγής""
Proposed translations
μη μεταφράσιμο στοιχείο, στοιχείο εισαγωγής
αυτούσια μεταφερόμενα στοιχεία, μη γλωσσικά στοιχεία
Αν αναζητούμε και έναν δεύτερο όρο, που θα πρέπει μάλιστα να είναι κοντά στον αγγλικό, θα πρότεινα "αυτούσια μεταφερόμενα στοιχεία", αυτά που μεταφέρονται χωρίς καμιά αλλαγή.
Εναλλακτικά, τα σύμβολα, οι εικόνες, τα σχεδιαγράμματα, οι προγραμματιστικές εντολές κ.λπ. σε άλλους χώρους ορίζονται ως "μη γλωσσικά στοιχεία". Π.χ.
Η έννοια "γραμματισμός" αφορά τη δυνατότητα του ατόμου να λειτουργεί αποτελεσματικά σε διάφορα περιβάλλοντα και καταστάσεις επικοινωνίας, χρησιμοποιώντας κείμενα γραπτού και προφορικού λόγου, καθώς επίσης μη γλωσσικά κείμενα (λ.χ. εικόνες, σχεδιαγράμματα, χάρτες κλπ.).
http://www.glossa.edu.gr/glwssa/odigos/thema_e1/5.1Basic.htm
Something went wrong...