May 8, 2007 08:42
17 yrs ago
2 viewers *
English term

sippy cup and passies

English to Italian Other Education / Pedagogy
Ciao a tutti,
qualcuno conosce la traduzione italiana di "sippy cup"? Si tratta di una sorta di biberon che al posto della tettarella ha un coperchio con beccuccio che consente al bambino di bere solo quando succhia ed evita la fuoriuscita del liquido in caso di rovesciamento. Ho difficoltà anche a capire cosa siano i "passies"...si tratta sempre di aggeggi per bambini...

Grazie dell'aiuto, Linda

Discussion

Linda Cimmino (asker) May 9, 2007:
Thak you very much! Grazie a tutti,
siete stati davvero esaurienti!
Linda

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

bicchiere salvagoccia e ciucci

un po' di contesto forse aiuterebbe a trovare la soluzione più calzante, cmq ci provo

sippy cup: la Benetton lo chiama "bicchiere salvagoccia", spiegando sotto che possiede una valvola speciale che blocca il liquido quando non viene succhiato; l'altra ditta la chiama "tazza magica", ma sembra il loro nome proprietaro... (v. link x entrambi)

passies: a mio parere è il diminutivo di "pacifiers", ciucci

Buon lavoro, Chiara

PS: la prossima volta dividi i due termini, (per il glossario KudoZ)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-05-08 09:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

potresti usare anche "tettarelle" per "passies", dipende da cosa c'è intorno (il contesto insomma :-p )

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-05-08 09:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

cerca "passy" + dummy o pacifier (oppure al plurale), e ci sono un bel po' di siti che confermano "Passies"=ciuccio

Qui cmq ho trovato alcune parole in inglese australiano confrontate con le loro corrispondenti in inglese americano. Have a look!
http://www.ibhistory.com/dialect1.htm
Peer comment(s):

agree Letizia Musso : Passi per pacifiers = concordo! ;) Giustamente poi, come dici tu, la traduzione dipende dal contesto! ;)
17 mins
Grazie Letizia!
agree Cosetta : tettarella no, è un'altra cosa. La sippy cup di mio figlio (marca britannica) è chiamata "bicchiere evolutivo" ma antigoccia/salvagoccia mi sembrano definizioni più chiare.
1 hr
Grazie Cosetta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

tazza antigoccia

Ciao Linda,
troverai alcuni riscontri in rete.
Dai un'occhiata a questo sito:
http://images.google.it/images?hl=it&gbv=2&q="tazza antigocc...
Something went wrong...
12 mins

tazza (con beccuccio) antigoccia

In genere ho sempre sentito semplicemente tazza con beccuccio. ciao L'altro termine proprio non lo conosco
Something went wrong...
2 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search