Jan 26, 2013 10:29
11 yrs ago
23 viewers *
English term
write down / write off
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Noto che in generale i due termini vengono tradotti in maniera differente a seconda dei contesti e a volte sembrano anche sinonimi. Come tradurli in un contesto aziendale?
Writing Down Impaired Assets
Proper accounting requires our organisation to write down the value of impaired assets.
An asset is impaired when its reported value exceeds the amount our organisation can hope to realise through its use or sale.
Impaired asset
An asset with a reported value exceeding the amount our organisation can realise through use or sale
For example, unpaid loan balances are considered valueless assets that a bank might resist writing off. Likewise, investments in stocks, bonds, and real estate must be written down if their market value takes a seemingly permanent drop.
Grazie
Writing Down Impaired Assets
Proper accounting requires our organisation to write down the value of impaired assets.
An asset is impaired when its reported value exceeds the amount our organisation can hope to realise through its use or sale.
Impaired asset
An asset with a reported value exceeding the amount our organisation can realise through use or sale
For example, unpaid loan balances are considered valueless assets that a bank might resist writing off. Likewise, investments in stocks, bonds, and real estate must be written down if their market value takes a seemingly permanent drop.
Grazie
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
svalutare/stralciare
un'attività il cuo valore si è ridotto viene svalutata. se la riduzione arriva ad annullarne del tutto il valore, l'attività viene stralciata dal bilancio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, paoladt."
+1
6 mins
English term (edited):
write down // write off
ammortare, deprezzare // cancellare, azzerare
in funzione del contesto
Peer comment(s):
agree |
James (Jim) Davis
: ammortare e depressare would be amortise and depreciate, while write-downs are usually for impairment.
1 hr
|
thank you
|
-1
10 mins
ridurre il valore nominale/cancellare
Per me i due termini non sono equivalenti: "write down" significa iscrivere a bilancio un valore ridotto per i beni che hanno appunto perso valore, mentre "write off" corrisponde a cancellare un bene ormai inesigibile o completamente privo di valore
Peer comment(s):
disagree |
James (Jim) Davis
: Il valore nominal non sempre corresponde al valore di bilancio.
1 hr
|
+2
9 hrs
svalutare / stornare
Vedi traduzione di write off precedente su proz
Something went wrong...