Jul 6, 2010 12:36
14 yrs ago
English term

Tin face

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
I frequently encountered this expression while traslating a videogame dialogue and I'm looking for suggestions on how to translate it.

Some examples:
I'll show you what happens when you piss off a Guardian Knight, Tin Face!
Shut up, Tin Face! Where's Sien?!

The only thing that come into my mind is: "Faccia di stagno", but I don't quite like it

Discussion

LocalizArt (asker) Jul 7, 2010:
Forse è anche colpa mia, per non aver fornito (potuto fornire) più contesto. Pensavo potesse essere un modo di dire conosciuto.
Cmq, dalle info ricevute, questo tin face dovrebbe riferirsi a un nemico "mascherato"...da qui il tin face... :)
BdiL Jul 7, 2010:
Contesto Una delle regole da rispettare in ProZ.
Credo che aiutare sparando nel buio sia inane.
Però mi piace il settentrionalismo "faccia di tolla", potrebbe essere un modo di far entrare l'espressione nell'uso comune, come è stato per scippo, intrallazzo ecc.
LocalizArt (asker) Jul 6, 2010:
Al collegamento al mago di Oz non ci avevo proprio pensato, ma non so quanto possa essere attinente.
Comunque ho chiesto info e vi aggiorno al più presto! Grazie a tutti! :)
P.S, voi laggiù sudate molto immagino, ma le vostre menti sono sempre lucide, vedo! :)

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

uomo di latta

potrei sbagliarmi ma mi sembra che provienga dal Mago di Oz dove c'era un personaggio chiamato Uomo di latta

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-07-06 12:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

e daje con i typos...con sto caldo mi si incollano i tasti ai polpastrelli!:)))

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-07-06 12:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

il che spiegherebbe anche la "Tin" maiuscola....


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-07-06 12:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

tieni, beccati anche una monografia specifica sul personaggio:

http://it.wikipedia.org/wiki/L'uomo_di_latta

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-07-06 12:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

ultima cosa: oppure semplicemente "faccia di latta" <b/>

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-07-07 15:19:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Gneska!
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Avevo pensato la stessa cosa ... ma mi sembrava fuori luogo e visto che l'hai proposto beccati l'agree :-). A proposito: grande film!// Esatto, quello con la "Yellow brick road" ...
1 hr
Grazie Francesco (ti riferisci a quello originale con Judy Garland, giusto? bello si!) il "Tin" con la maiuscola mi fa pensare ad un personaggio piuttosto che un modo di dire..
agree Fabrizio Vivoli : Scusa, sono nuovo di ProZ e non so ancora queste cose. Mi ci sono voluti 20 minuti per capire dove scrivere... Not a smart ass...
19 hrs
Grazie Faviv:)// guarda che non c'e' problema, sono sicuro che molti abbiamo avuto dubbi su varie cose all'inizio...io di sicuro (ps, non scrivere quella parola con due S che poi viene definita "offensive":))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per la sempre pronta disponibilità! :)"
5 mins

faccia di bronzo

o anche faccia di tolla
Something went wrong...
5 mins

microbo / piccolo microbo

La Guerra dei Microbi - Microbe Kombat
In questo gioco impersonerai un **piccolo microbo**, e dovrai via via salire su livelli superiori della catena alimentare, dominando le altre creature.
www.giocogiochi.com › Giochi d'Azione
Something went wrong...
3 mins

faccia da schiaffi/sbruffoncello

Just an idea.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-07-06 12:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

In my dialect there 's a similar expression and it means what I suggest, but it may be far away from the English one! Wait for confirmations. :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2010-07-06 12:43:18 GMT)
--------------------------------------------------

Or also meaning "sfacciato, maleducato"
Something went wrong...
2 hrs

testina

Come una lattina vuota: di poco valore, piena di nulla.
Troppo regionale?
Anche: marmittone; testa di coccio (forse un po' démodé, ma sempre sul tema contenitore).

Dal contesto che hai postato, più che una faccia di bronzo, sembrerebbe trattarsi di una persona poco sveglia, imbranata, a cui viene dato un soprannome ufficiale (da qui le maiuscole).
Resta da capire se funziona anche con le altre occorrenze.



Something went wrong...
2 hrs

faccia di latta / uomo di latta

I too think it's from Oz. It would help if you had a storyline.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search