Apr 12, 2002 08:20
22 yrs ago
1 viewer *
English term

contorta frase in burocratese

English to Italian Law/Patents
Subject as aforesaid any words or expressions defined in the Act shall, it not inconsistent with the subject or context, bear the same meaning in these Articles.

Forse 'it' --> 'if'?
Grazie in anticipo per l'aiuto.

Proposed translations

33 mins
Selected

Vedi frase

Secondo quanto sopra, qualsiasi parola o frase definita nella presente Legge, manterrà lo stesso significato anche negli Articoli, salvo chiara incompatibilità con l'argomento o con il contesto.
Flora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+4
18 mins

leggi sotto

Pur mantenendo la validità di quanto sopra, tutte i termini o le espressioni definite nella presente Legge avranno lo stesso significato indicato in questi Articoli, purché esso non sia incompatibile con l'argomento o il contesto.
Anche per me it = if
Peer comment(s):

agree Armando Not
36 mins
agree Annalisa Sapone
1 hr
agree gmel117608
15 hrs
agree Maria Elena Tondi
2 days 23 hrs
Something went wrong...
45 mins

VEDI LA RISPOSTA SOTTO...................

Restando inteso quanto di cui detto in precedenza, le definizioni di termini o di espressioni ultilizzate nella presente Legge, ove essi non risultino in contrasto con l'argomento o il contesto, avranno il medesimo significato nei presenti articoli.

Ciao

Alison

(Now, we know why the French re-write the texts of laws drafted by the English at the EU!!!)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 09:32:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Scusami, mi è venuta in mente mentre stavo comprando il cibo per i conigli nani ... inizio della frase dovrebbe essere ...Fermo restando quanto di cui in precedenza .....
ciao

Alison
Something went wrong...
+1
8 hrs

Vedi sotto

Conseguentemente a quanto sopra detto, tutti i termini e le espressioni definiti nella Legge, se non incompatibili con l’argomento o il contesto, avranno lo stesso significato nei presenti articoli.

Peer comment(s):

agree Silvia Currò
59 mins
Something went wrong...
4 days

v. avanti

In conformità di quanto sopra, qualsiasi termine o espressione di cui al contratto conserveranno - a condizione di non essere incompatibili con l'oggetto o il contesto - il medesimo significato loro attribuito nei presenti Articoli.

occhio per occhio ....burocratese per burocratese

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-16 20:18:47 (GMT)
--------------------------------------------------

act = contratto, atto, o legge...

ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search