Glossary entry

English term or phrase:

to threaten to prosecute.

Italian translation:

minacciare di procedere contro/intentare una causa

Added to glossary by Giulia D'Ascanio
Feb 2, 2018 13:51
6 yrs ago
4 viewers *
English term

to threaten to prosecute.

Non-PRO English to Italian Other Other
"The writer did not even bother to threaten to prosecute".

Grazie :)
Change log

Feb 3, 2018 18:43: martini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 7, 2018 08:18: Giulia D'Ascanio Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Daniela Zambrini, Francesco Badolato, martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

minacciare di procedere contro/intentare una causa

Due possibilità
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
1 day 21 hrs
grazie Elena!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

minacciare di intentare un'azione legale

anche così
Something went wrong...
43 mins

minacciare ripercussioni legali

Per evitare due volte il "di" che suona un po' pesante.
Something went wrong...
4 hrs

minacciare di fare causa

Dal resto della frase fornita da te direi che la traduzione dovrebbe corrispondere al termine più consueto in inglese "sue", cioè "fare causa", perchè:
-il tono mi pare abbastanza informale
-si tratta di un attore civile (uno scrittore), piuttosto che un procuratore.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search