Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
incumbent
Italian translation:
in carica
Added to glossary by
Cristina Giannetti
Oct 22, 2004 08:10
20 yrs ago
6 viewers *
English term
incumbent
English to Italian
Other
Other
POLITICS
the favourite for the presidency is the current temporary incumbent, Giovanni Spadolini.
SOSTITUTO, SUCCEDANEO??
SOSTITUTO, SUCCEDANEO??
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | in carica |
Vittorio Preite
![]() |
4 +5 | incaricato / titolare di una carica |
Mariella Bonelli
![]() |
4 | sostituto |
Marco Massignan
![]() |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
in carica
significa solo questo.
the job incumbent è la persona in carica di quel lavoro. Cioè quello che lo sta facendo. Non è un sostituto di nessuno.
the job incumbent è la persona in carica di quel lavoro. Cioè quello che lo sta facendo. Non è un sostituto di nessuno.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
sostituto
Direi che tra le due proposte che fai, questa è certamente l'unica papabile.
Ciao
Marco
Ciao
Marco
+5
51 mins
incaricato / titolare di una carica
si tratta di una persona che HA una carica, che in questo caso è temporanea. Ma dal contesto non riesco ad essere più precisa.
Peer comment(s):
agree |
Elena Ghetti
: il favorito alla presidenza è colui che è attualmente in carica, anche se solo in via temporanea
53 mins
|
grazie
|
|
agree |
paolopaci
: yes, per esempio:Kerry e' il candidato e Bush l'incumbent
3 hrs
|
grazie
|
|
agree |
Paola75 (X)
: concordo con Mariella.
3 hrs
|
grazie
|
|
agree |
Riccardo Schiaffino
9 hrs
|
agree |
Paola Dentifrigi
: decisamente
10 hrs
|
Something went wrong...