Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
burst campaigns
Portuguese translation:
campanhas-relâmpago
Added to glossary by
Vinicius Guerreiro
Apr 10, 2017 18:23
7 yrs ago
1 viewer *
English term
burst campaigns
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Mature brands conduct 'burst campaigns' 3-4 times per year with huge impact on #eCommerce. Explore the details.
Encontrei várias explicações para esse termo, mas não sei se já existe alguma tradução específica em português. Qualquer sugestão é bem-vinda. Obrigado!
Encontrei várias explicações para esse termo, mas não sei se já existe alguma tradução específica em português. Qualquer sugestão é bem-vinda. Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
campanhas relâmpago
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-04-10 18:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.portaldoservidor.ba.gov.br/noticias/clube-de-desc...
Clube de Desconto e wPós lançam campanha relâmpago para o mês de junho
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-04-10 18:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.portaldoservidor.ba.gov.br/noticias/clube-de-desc...
Clube de Desconto e wPós lançam campanha relâmpago para o mês de junho
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
2 mins
campanhas bombásticas/explosivas
As minhas sugestões...
+1
13 mins
Campanhas intensas/concentradas
1 day 0 min
campanhas para alavancar as vendas (burst campaigns)
Sem dúvidas é uma campanha de curta duração, mas o nome "burst" é porque o objetivo da campanha é impulsionar/alavancar as vendas.
http://moburst.com/what-is-a-burst-campaign/
The burst campaign is a process of aggressive media buying over a very short period of time (24-48 hours) aimed at exposing the app to the largest audience possible. So instead of spending the budget over a period of time, the burst campaign utilizes it to create the “burst effect”.
Deixo como sugestão:
burst campaigns = campanhas para alavancar as vendas (burst campaigns)
Something went wrong...