Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Registrar of Companies
Portuguese translation:
Encarregado do Registro Comercial
Added to glossary by
Tomás Rosa Bueno
Dec 27, 2002 01:06
21 yrs ago
56 viewers *
English term
Registrar of Companies
English to Portuguese
Law/Patents
I,John, Registrar of Companies in and for the State of NJ, DO HEREBY CERTIFY that this is a true and correct copy of the Memorandum of Association of this Company duly incorporated on the 15th day of September, 1999.
Proposed translations
(Portuguese)
4 -1 | Encarregado do Registro Comercial | Tomás Rosa Bueno |
5 +8 | Conservador do Registo Comercial | Ana Paula Miraldo |
5 -1 | Encarregado do registro das companhias | Clauwolf |
Proposed translations
-1
13 hrs
Selected
Encarregado do Registro Comercial
Ampliando o que disse a "amg", no Brasil não existe essa função. Ou melhor, existe, mas está dividida em duas: a Junta Comercial do estado registra a empresa e conserva cópias dos documentos. Mas a autenticação desses documentos é feita em cartório. O pobre coitado que precisa autenticar uma cõpia do contrato social da empresa dele precisa ir até a JC, preencher um pedido de cópia do contrato (provavelmente em triplicata), voltar duas horas depois, reconhecer a firma do funcionário da Junta no Registro Civil, procurar outro Registro Civil para reconhecer a própria assinatura, ir ao Tabelião de Notas para autenticar tudo...
Portanto, não havendo a coisa aqui, traduz-se o nome da coisa lá mais ou menos adaptado à versão da coisa aqui.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-28 19:41:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Para o Clauwolf:
1. Tanto as empresas comerciais como as industriais registram-se nas Juntas Comerciais, o o registro que lhes é dado é o Comercial. Nao deixa de ter a sua lógica: como o objetivo de toda indústria é vender o que fabrica, e para fabricar precisa comprar insumos, toda empresa industrial é um comércio.
2. Embora a palavra \"companhia\" seja usada na linguagem leiga e até faca parte do nome comercial de diversas empresas, a traducao de \"company\" é \"empresa\". \"Companhia\", no sentido mais estrito da terminologia do comércio e do direito societário, em língua portuguesa, designa a associacao de comércio medieval. Como traducao de \"company\", é anglicismo a ser evitado.
Portanto, não havendo a coisa aqui, traduz-se o nome da coisa lá mais ou menos adaptado à versão da coisa aqui.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-28 19:41:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Para o Clauwolf:
1. Tanto as empresas comerciais como as industriais registram-se nas Juntas Comerciais, o o registro que lhes é dado é o Comercial. Nao deixa de ter a sua lógica: como o objetivo de toda indústria é vender o que fabrica, e para fabricar precisa comprar insumos, toda empresa industrial é um comércio.
2. Embora a palavra \"companhia\" seja usada na linguagem leiga e até faca parte do nome comercial de diversas empresas, a traducao de \"company\" é \"empresa\". \"Companhia\", no sentido mais estrito da terminologia do comércio e do direito societário, em língua portuguesa, designa a associacao de comércio medieval. Como traducao de \"company\", é anglicismo a ser evitado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
5 mins
Conservador do Registo Comercial
em PT-PT é assim. Boa sorte.
Peer comment(s):
agree |
amg (X)
: Em PT BR seria Encarregado do Registro Comercial
2 mins
|
Obrigada pela informação. Boas festas.
|
|
agree |
José Antonio Azevedo
27 mins
|
Obrigada, José. Boas festas.
|
|
agree |
Jorge Freire
3 hrs
|
Obrigada, Jorge. Boas festas.
|
|
agree |
Tomás Rosa Bueno
: Em PT-PT é fácil, aparentemente. Já em PT-BR... Quem faz o registro no Brasil é a Junta Comercial, a mesma que credencia os tradutores...
4 hrs
|
Obrigada, Tomás. Boas festas.
|
|
agree |
Mafalda d'Orey de Faria
: para Portugal
13 hrs
|
Olá, Mafalda. Aproveito para lhe desejar boas festas e que tenha um óptimo 2003.
|
|
agree |
António Ribeiro
1 day 2 hrs
|
Obrigada, António. Boas festas.
|
|
agree |
Gabriela Frazao
1 day 15 hrs
|
Obrigada, Gabriela. Boas festas.
|
|
agree |
Ana Silva Dias
: Em Portugal será Conservador do Registo Comercial.
5346 days
|
-1
10 hrs
Encarregado do registro das companhias
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 11:25:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Traduzo assim há anos
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 11:25:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Traduzo assim há anos
Peer comment(s):
disagree |
Lumen (X)
: Como tradução, companhia é anglicismo
2349 days
|
Something went wrong...