Jan 4, 2010 08:09
15 yrs ago
English term
labour controlled
English to Turkish
Social Sciences
Government / Politics
Labour controlled local authorities
Bu ifade için iş kontrollü yerel yönetimler dememiz uygunmu?
Bu ifade için iş kontrollü yerel yönetimler dememiz uygunmu?
Proposed translations
(Turkish)
4 +6 | işçi sınıfı kontrolündeki | Ali Bayraktar |
5 +1 | İşçi Partisi kontrolündeki | Ali Sinan ALAGOZ |
5 | Is gucu kontrollu | Salih YILDIRIM |
3 | emek denetimli | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
işçi sınıfı kontrolündeki
veya işçilerin denetimindeki
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-04 08:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
duruma göre "taraıfndan" ibaresi de eklenebilir
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-01-04 08:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
duruma göre "taraıfndan" ibaresi de eklenebilir
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
emek denetimli
labour (British) veya labor (US): emek, isgücü
7 hrs
Is gucu kontrollu
Boyle yorumluyorum.
+1
7 hrs
İşçi Partisi kontrolündeki
Ingiltere'deki Isci Partisi'nden bahsedildigi anlasiliyor. Isci Partisi'nin kontrolundeki bir belediye, semt , sehir yonetimi olabilir
Something went wrong...