Jul 7, 2010 06:26
14 yrs ago
3 viewers *
English term

non-solicitation of customers

English to Turkish Law/Patents Law: Contract(s)
Sadece başlık olarak geçiyor. Güzel bir ifade arıyorum. Teşekkürler!

Proposed translations

5 hrs
Selected

müşterilerle doğrudan ya da dolaylı olarak temas kurmama

http://www.toronto-employmentlawyer.com/law-advice/non-solic...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-07-07 12:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

motamot çevirisi 'Müşterileri Kışkırtmama' olurdu sanırım. Kolay gelsin Erkan bey.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-07-12 08:08:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rice ederim. Kolay gelsin Erkan bey.
Note from asker:
Burada "temas kurma" bence zaten "iş yapmaya dönük olarak" temas kurmayla aynı şey.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Müşterilerle iş yapmama" olarak karar kıldım. Teşekkür ederim."
+2
18 mins

müşterilerin rahatsız edilmemesi

imho
Peer comment(s):

agree transnirvana
27 mins
teşekkürler...
agree Salih YILDIRIM : "Müşterilerle tartışmama" daha doğru olurdu (http://beatgoeson.info/2797.html)
4 days
Something went wrong...
3 hrs

Müşterilerin Propagandasını Yapmama

Böyle yorumluyorum.
Something went wrong...
+1
4 hrs

müşterilere ısrarcı olunmaması

.
Peer comment(s):

agree transnirvana
1 day 16 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Müşteri (Müşterilerin) Talepsizliği

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search