Apr 15, 2010 09:33
14 yrs ago
English term

urban pavilion

English to Turkish Other Other
urban pavilion

Discussion

Yusef Apr 29, 2010:
Stand ayni mekanın içindeki farklı kuruluşlara ait küçük veya büyük tezgah ve vitrinlerden oluşan sergileme yerleridir. Pavillon - pavyon ise ayrı bir kapalı mekanın tümünün bir tema çerçevesinde standlerden de oluşmasının karşılığıdır. ancak bu urban pavillon kullanımı diğerlerine göre çok daha az ve şehircilik (konu olarak) daha uygun olurdu. Burada cevapların çoğunda farklı terimlerle ifade edilen diğer (yazlık, sundurma, köşk) kullanımı geçerli olması daha muhtemel. Asker karar verememiş seçim agrreement bazında. Aslında fuarla ilgili olup olmadığını söyleseydi bu kadar karışıklık olmazdı.
Erkan Dogan Apr 29, 2010:
Asker ayrıntılı bilgi vermeden kararını vermiş gibi ama :) Doğru olsa gerek.
Salih YILDIRIM Apr 29, 2010:
Meslektaşım, ayrıntılı bilgi Asker tarafından verimedikçe, yaptığımız tanımın sadece sözlük manası kadar olması gerekir, gerisi hayal gücü ve deneyime bağlı tanım olur ki o da Asker-intended sensi veremez diyorum!
Yasin Koç Apr 29, 2010:
Fuarcılıkta pavyon kelimesi de kullanılıyor. Belirli bir temaya ayrılmış fuar alanlarına deniyor özellikle. Örneğin, Expo 2010 fuarında Türkiye pavyonu var. Web sitesi için,

http://www.turkishpavilion2010.com
Salih YILDIRIM Apr 29, 2010:
Sayın meslektaşlarım Fuarlarda firmalara tahsis edilen alanlara Stand dendiğini hatırlıyorum, yanılıyor muyum (3-4 kere mütercim ve firma temsilcisi olarak katıldım İngiltere, Paris ve Türkiye'de. Ve burada fuar'ı çağrıştıran hiçbir bilgi bulunmuyor.
Yusef Apr 16, 2010:
Fuardaki "urban pavillion" kullanımı şehircilikle ilgili
Erkan Dogan Apr 15, 2010:
http://www.peterbednar.eu/Peter_Bednar/urban_pavillion.html linkinde güzel bir açıklama var resimlerle birlikte. Buna uyan en iyi tanım tabi ki şehir kasrı veya şehir köşkü. Aynı zamanda farklı kullanımları da var (şehir pavyonu gibi). Ama tabi asker kapsamı daha da net belirtirse, o zaman hangisinin daha iyi uyacağı daha net anlaşılır.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

şehir pavyonu

fuarlarda belirli bir tema için ayrılmış alanlara pavyon deniyor.
Peer comment(s):

agree Erkan Dogan : Verilenlerden anladığım bu kadar benim de. Daha fazla açıklama, daha doğru tercüme :) Bu arada şehircilik teması nereden çıktı, onu görebilmiş değilim henüz. Soruda herhangi bir tema verilmemiş çünkü.
4 hrs
arkadaşlar yanlış diyor gerçi, ama ben teşekkür edeyim yine de :)
neutral Yusef : şehircilik temasıyla ilgili pavyon, fuarla tek alakası bu diğer kullanımı daha yaygın
8 hrs
bağlam açıkça belirtilmediği için, benim aklıma ilk bu gelmişti.
agree Nisan Ceviri : cümlenin geçtiği yer önemli diye düşünüyorum. bir fuar broşürü veya mimari bir doküman olması kullanılacak kelimeleri değiştirir. Özünde birbirine yakınlar ama kullanım yeri fark ettirirdi.
4 days
disagree Salih YILDIRIM : Katılamaıyorum, çünkü deneyimim yeterli sanıyorum.
13 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

sehir yazlik evi

pavilion'un mimari manada "a summerhouse or other decorative shelter" seklinde bir tanimi var. "yazlik ev" seklinde cevirilebilir. Asagidaki web sayfasinda da bir yazlik ev gorulmektedir ve de altinda "urban pavilion" yazmaktadir. Kelimenin gectigi kontekst mimari veya insaat alani ile ilgili ise bu sekilde kullanilabilir diye dusunuyorum.

Something went wrong...
8 hrs

köşk

Türkçede tam karşılığı henüz olmayan mimari stil, köşk denebilir.
Something went wrong...
7 hrs

Kentsel sundurma/çardak

Bu anlama geldiğini sanıyorum.

WordWeb sözlükte var.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2010-04-29 04:07:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

WordWeb'ten bu tanımı nasıl oluşturduğumu tespit edebilirsiniz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search