Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Camp on
Turkish translation:
çağrı park etme
Added to glossary by
Selim Arslan
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 2, 2008 21:16
16 yrs ago
English term
Camp on
English to Turkish
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Once this option is selected, the phone will give off prompt tone after it finds the network
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | camp on - meşgul bekleme? | Özden Arıkan |
5 | çağrı bağlama | gulakbelen (X) |
5 -1 | hatta bekletme | Ali Bayraktar |
4 | çağrı bekletme | Binnur Tuncel van Pomeren |
Change log
Apr 2, 2008 21:46: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Apr 2, 2008 22:23: Mehmet Hascan changed "Language pair" from "Turkish to English" to "English to Turkish"
Apr 3, 2008 15:48: Selim Arslan Created KOG entry
Proposed translations
-1
2 hrs
hatta bekletme
İster meşgulde olsun ister başka bir durumda, arayan müzik dinliyor, ve artık hatlarında (camped) bu nedenle nu karşılık tam uyar,
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-02 23:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
çağrı bekletmeyi önermiyorum,
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-02 23:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
çağrı bekletmeyi önermiyorum,
Peer comment(s):
disagree |
Özden Arıkan
: hatta bekletme tabii ki kulağa daha makul geliyor,çünkü zaten"hold on"karşılığı olarak yerleşmiş.aradığınız no.meşgulse,arananın santrali sizi müzikle falan oyalıyor;"camp on"da sizin santraliniz,meşguliyet bitince sizi bağlıyor.yukarıda bir link daha ver
39 mins
|
disagree verme nedeniniz hiç de makul nedenlere dayanmıyor, sizin sundugunuz oneri yok, uydurmaca, en azından hold on camp on aynı şeyler, biri hatta tutmak biri hatta beklemek, sizin bu yazdıgınız "sizin şahsi diliniz" iyiki disagree vermişsiniz, tbrklr
|
12 hrs
çağrı bekletme
Bu, cagri bekletme durumu degil mi? Birisini ariyorsun, mesgul. Telefonu kapandiginda otomatikman araniyorsun ve önce mesgul olan kisiyle konusuyorsun.
Biz cagri bekletme demez miydik bu duruma???Cep telefonunuz meşgulken başka bir arama gelmesi halinde, Çağrı Bekletme servisi, sizin sinyal ile uyarılmanızı ve arayan kişiyi beklemeye almanızı sağlar.
Biz cagri bekletme demez miydik bu duruma???Cep telefonunuz meşgulken başka bir arama gelmesi halinde, Çağrı Bekletme servisi, sizin sinyal ile uyarılmanızı ve arayan kişiyi beklemeye almanızı sağlar.
+1
2 hrs
camp on - meşgul bekleme?
Buna ne dendiğini öğrenmek istiyorsanız: "Camp on" diye aynen kullanılmış Türkçe kaynaklarda, ama çevirme zorluğundan olmalı, başka ifadelere en azından parantez içinde Türkçe karşılık veren kaynaklar bile bunu böyle bırakmış.
Türkçe karşılık önerisi istiyorsanız, aklıma "meşgul bekleme" geldi - kulağa çok iyi gelmediğinin farkındayım gerçi. Veya belki "çağrı bekletme" olabilir, ama başka şeyle karışır mı emin değilim. Gerçi ben olsam, her durumda parantez içine bir yere yine "Camp on"u da yazardım.
"Görüşmesi devam eden bir aboneye bir çağrıyı aktarıp, abonenin görüşmesi bitince bekleyen çağrının bağlanması sağlanır"
http://nbx100tr.homestead.com/NBXR6.html
"gelen çağrı grubunun otomatik olarak meşgul birime beklemede kalmasını sağlayan işlev; çağrı meşgul sinyalle karşılaştığında yerini müzikle değiştirmektedir, istenen hat müsait olduğunda çağrı teslim alınmaktadır"
http://www.radyoloji.net/index.asp?id=0805&harf=A
Ayrıca şurada ürün özellikleri arasında geçiyor:
http://www.bimel.com.tr/bilgi/avaya.php
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-03 12:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
Hold on=hatta bekletme ile ilgili bağlantıyı buraya yapıştırayım ben de: http://tinyurl.com/2trvrb
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-04-03 12:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
Kusura bakmayın, bir not daha ekleyeceğim, ama ortada bir karışıklık var galiba. Burada iki ayrı işlev söz konusu:
1) Ali, Ayşe'yi arıyor. Ayşe'nin telefonu meşgul. *Ayşe'nin* santrali/telefonu, Ali'yi beklemeye alıyor (belki müzik dinletiyor falan), yani meşgullük durumu bitene kadar hatta tutuyor.
2) Ali, Ayşe'yi arıyor. Ayşe'nin telefonu meşgul. *Ali'nin* santrali/telefonu, Ayşe'nin meşgullük durumu sona erene kadar düzenli aralarla numarayı çevirmeye devam ediyor ve artık meşgul olmadığında Ali'nin telefonunu çaldırarak haber veriyor. Yani Ayşe'nin kapısı önünde kamp kuruyor :-)
Bu iki işlevi ayıracak -ve kullanıcının da ayırmasını sağlayacak- bir karşılık bulmak önemli. Aklıma bir de "meşgul numara izleme özelliği" geliyor ama, Camp On'a göre çok uzun ve hantal olduğunun da farkındayım :-(
Türkçe karşılık önerisi istiyorsanız, aklıma "meşgul bekleme" geldi - kulağa çok iyi gelmediğinin farkındayım gerçi. Veya belki "çağrı bekletme" olabilir, ama başka şeyle karışır mı emin değilim. Gerçi ben olsam, her durumda parantez içine bir yere yine "Camp on"u da yazardım.
"Görüşmesi devam eden bir aboneye bir çağrıyı aktarıp, abonenin görüşmesi bitince bekleyen çağrının bağlanması sağlanır"
http://nbx100tr.homestead.com/NBXR6.html
"gelen çağrı grubunun otomatik olarak meşgul birime beklemede kalmasını sağlayan işlev; çağrı meşgul sinyalle karşılaştığında yerini müzikle değiştirmektedir, istenen hat müsait olduğunda çağrı teslim alınmaktadır"
http://www.radyoloji.net/index.asp?id=0805&harf=A
Ayrıca şurada ürün özellikleri arasında geçiyor:
http://www.bimel.com.tr/bilgi/avaya.php
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-03 12:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
Hold on=hatta bekletme ile ilgili bağlantıyı buraya yapıştırayım ben de: http://tinyurl.com/2trvrb
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-04-03 12:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
Kusura bakmayın, bir not daha ekleyeceğim, ama ortada bir karışıklık var galiba. Burada iki ayrı işlev söz konusu:
1) Ali, Ayşe'yi arıyor. Ayşe'nin telefonu meşgul. *Ayşe'nin* santrali/telefonu, Ali'yi beklemeye alıyor (belki müzik dinletiyor falan), yani meşgullük durumu bitene kadar hatta tutuyor.
2) Ali, Ayşe'yi arıyor. Ayşe'nin telefonu meşgul. *Ali'nin* santrali/telefonu, Ayşe'nin meşgullük durumu sona erene kadar düzenli aralarla numarayı çevirmeye devam ediyor ve artık meşgul olmadığında Ali'nin telefonunu çaldırarak haber veriyor. Yani Ayşe'nin kapısı önünde kamp kuruyor :-)
Bu iki işlevi ayıracak -ve kullanıcının da ayırmasını sağlayacak- bir karşılık bulmak önemli. Aklıma bir de "meşgul numara izleme özelliği" geliyor ama, Camp On'a göre çok uzun ve hantal olduğunun da farkındayım :-(
Peer comment(s):
disagree |
Ali Bayraktar
: terminoloji üretmeniz güzel, ama bunu kullanırken anlayacak ve özellikle bu ifadeyi kullanırken kendini fransız hissetmeyecek insanlar da bulmak lazım. Bende açıkça fikrimi ifade edeyim o zaman :)
38 mins
|
Fikrinizi tabii ki *siz de* açıkça ifade edin. Kimse fikrini neutral ile kapalıca ifade edip sonra kendisine disagree verilince bunu disagree'ye çevirmemeli :-) Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Binnur Tuncel van Pomeren
: Mantikli geliyor, Özden. Ben, cagri bekletme yazdim, ama zannedersem fazla hizli dusundum.
13 hrs
|
Yoo, onu ben de düşünmüştüm ama galiba "bekle*t*me" değil "bekleme"yi vurgulayan bir karşılık bulmalı, hatta daha da aktif bir şey, izleme, ısrar etme, ısrarla arama falan - yani tabii ki olmaz, şaka yapıyorum sadece :-)
|
|
agree |
Gonul Aydemir
: Bana en uygunu bu geliyor... Hatta belki de "mesgulde bekleme/bekletme" gibi de olabilir. En azindan terimin tam aciklamasini karsiliyor.
1 day 8 hrs
|
16 hrs
çağrı bağlama
hatta bekleyen çağrıya geri dönüş / hatta bekleyen çağrının aranan aboneye bağlanması ve eğer hattaki çok uzun süre beklerse çağrının operatöre geri dönmesi
Discussion