Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Spring Break Blitz|
|Es geht um kleine Puppen, ähnlich wie Barbie.|
Es sit so, dass diese Puppen ein Spring break (=Frühlingspause?) veranstalten und an den Strand gehen. Was ist dabei blitz? Ist es vielleicht doch nurnein Produktname?
|German translation:food for thought ...|
This must be about Lil’ Bratz fashion dolls – the dolls with a passion for fashion! ‘Spring Break Blitz’ is one of their many product series and includes the 5 dolls dressed up in ‘Spring Break Blitz’ outfits as well as other essentials such as a Beach Bike Tote. These dolls are infinitely cooler than Barbie, and are also aimed at young girls.
Before you make any attempt at translation, I WOULD STRONGLY ADVISE YOU TO CHECK WITH YOUR CLIENT, as these seem to be trademark/copyright protected product names.
Having said that, I think any translation of the term needs to be approached against the background of the product and its audience. In particularly, as a marketing term, it needs to be easily understood by the target audience (as well as their paying parents!) as well as capture their imagination.
While the American ‘Spring Break Blitz’ manages to achieve this quite well for a US audience, the suggested ‘Früjahrsferien-Invasion’ sounds clumsy in comparison (sorry, Heike). And, of course, the concept of a ‘spring break blitz’ does not really exist in Germany (unlike other concepts eg. Summer Beach Party, Winter Wonderland etc).
The main elements to get across are, in my opinion:
- Holiday time, a break from school/college, holiday in the sun, on the beach
- Party time, fun time with friends, celebrating the holidays
- Spontaneity (this is what blitz means to me), getting all your friends together and heading off into the sunshine
I don’t claim to have a perfect answer but would like to offer some ideas:
Partyurlaub am Strand
Beach Party Holiday
Osterferien am Strand
Auf in den warmen Süden
Fahrt ins Blaue, Warme
The alternative is to leave it in English *IF* the other Lil’ Bratz product series are also left in English (again, check with the client or manufacturer).
Hope it helps
Note added at 2003-03-23 12:09:52 (GMT)
Selected response from:
Local time: 17:12
thanks ver ymuch for your help! You were right: these dolls are called Lil´ Bratz. And your explanation helped very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer
30 mins confidence: peer agreement (net): +12
Spring Break: Frühjahrsferien (quasi Osterferien) für US-Collegestudenten. Traditionsgemäß fallen die Studenten in Horden über sonnige Strände in Florida, Kalifornien, Mexiko etc. her und haben non-stop Parties.
"Blitz" kommt vom Blitzkrieg des 2. Weltkrieges und wird inzwischen für alles hergenommen, was einen Einfall von großen Menschenmengen auf einen Ort beschreibt, zB bei einem Ausverkauf.
Osterferien ist nicht ganz korrekt, da Spring Break nicht abhängig von Ostern ist, sondern von den Semestern/Trimestern an den Unis.