Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inflation breakevens
Italian translation:
breakeven inflation
Added to glossary by
Agostino
Jul 17, 2008 11:21
15 yrs ago
8 viewers *
English term
inflation breakevens
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
For the moment, however, inflation breakevens have come down (esp. in the front end) as inflation expectations are being adjusted lower
Change log
Jul 18, 2008 14:44: Agostino Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
punto morto d'inflazione
diversi riscontri in internet
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-07-17 11:38:38 GMT)
--------------------------------------------------
Scusate, ho tradotto dal francese e penso che l'espressione sia equivalente in italiano 'Point mort d'inflation'.
http://www.bis.org/publ/qtrpdf/r_qt0612fre_a.pdf
http://www.aft.gouv.fr/aft_fr_23/dette_etat_24/les_produits_...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-17 11:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
In italiano sembra venga detto 'break even inflation'
si definisce break even inflation -Bei- il tasso di inflazione implicita nelle quotazioni del titolo che rende il rendimento a scadenza dello stesso identico ad un titolo a cedola fissa di analoga vita residua) con conseguente sottoperformance dei titoli indicizzati all’inflazione rispetto ai titoli a cedola fissa di analoga vita residua.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-07-17 11:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.finanzaonline.com/forum/showthread.php?p=9509209
http://www.marketpress.info/notiziario.php?g=20070515
http://it.reuters.com/article/italianNews/idITL2934236220080...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-07-17 11:38:38 GMT)
--------------------------------------------------
Scusate, ho tradotto dal francese e penso che l'espressione sia equivalente in italiano 'Point mort d'inflation'.
http://www.bis.org/publ/qtrpdf/r_qt0612fre_a.pdf
http://www.aft.gouv.fr/aft_fr_23/dette_etat_24/les_produits_...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-17 11:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
In italiano sembra venga detto 'break even inflation'
si definisce break even inflation -Bei- il tasso di inflazione implicita nelle quotazioni del titolo che rende il rendimento a scadenza dello stesso identico ad un titolo a cedola fissa di analoga vita residua) con conseguente sottoperformance dei titoli indicizzati all’inflazione rispetto ai titoli a cedola fissa di analoga vita residua.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-07-17 11:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.finanzaonline.com/forum/showthread.php?p=9509209
http://www.marketpress.info/notiziario.php?g=20070515
http://it.reuters.com/article/italianNews/idITL2934236220080...
Note from asker:
Ciao DesposEI, grazie mille. Agostino |
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Pizzati (X)
2 mins
|
neutral |
Adele Oliveri
: veramente io ne ho trovato solo uno.
5 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao DesposEl, ciao a tutti,
grazie mille
Agostino
A"
+1
12 mins
inflation breakevens (differenza tra i tassi sui titoli di stato nominali e indicizzati)
ciao Agostino
premesso che la domanda l'avevi già posta, se non ti soddisfano le risposte date dalle colleghe, ti suggerisco questa alternativa, tratta da una relazione della Bank of England:
http://209.85.135.104/search?q=cache:EhQlmimtUBUJ:www.bankof...
**inflation breakevens** (the difference between the interest rates prevailing on nominal and index-linked government bonds)
cioè "la differenza tra i tassi di interesse sui titoli di Stato nominali e indicizzati".
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-17 11:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
"stato" andrebbe in maiuscolo, ovviamente.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-07-17 11:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Agostino, mistero chiarito allora :-) Buon proseguimento e buon lavoro.
premesso che la domanda l'avevi già posta, se non ti soddisfano le risposte date dalle colleghe, ti suggerisco questa alternativa, tratta da una relazione della Bank of England:
http://209.85.135.104/search?q=cache:EhQlmimtUBUJ:www.bankof...
**inflation breakevens** (the difference between the interest rates prevailing on nominal and index-linked government bonds)
cioè "la differenza tra i tassi di interesse sui titoli di Stato nominali e indicizzati".
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-17 11:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
"stato" andrebbe in maiuscolo, ovviamente.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-07-17 11:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Agostino, mistero chiarito allora :-) Buon proseguimento e buon lavoro.
Note from asker:
Ciao Adele, si, questa è la risposta che cercavo. Nell'altra richiesta non c'era inflation breakevens ma soltanto breakevens e non ero sicuro che si trattasse della stessa cosa. Grazie mille. Agostino |
Ciao Adele, la tua risposta era esatta ma questa volta i punti li devo dare a una tua collega che mi ha dato il termine che si usa in italiano. Agostino |
Peer comment(s):
agree |
BdiL
: Dar da bere agli assetati, dar da mangiare agli affamati e consolare gli afflitti (m'è venuta così): questa domanda mi pareva di conoscerla! Buona giornata Philomela de' Cavallis :-) Maurizio
50 mins
|
e dar da dormire agli assonnati...? (grazie :-))
|
4 hrs
soglia della redditività/quotazioni basate sull'inflazione
Da Glossiari finanziari
Note from asker:
Ciao Valeria, grazie per l'aiuto Agostino |
Discussion