KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

Registrar of Companies

Portuguese translation: Encarregado do Registro Comercial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Registrar of Companies
Portuguese translation:Encarregado do Registro Comercial
Entered by: Tomás Rosa Bueno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:06 Dec 27, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Registrar of Companies
I,John, Registrar of Companies in and for the State of NJ, DO HEREBY CERTIFY that this is a true and correct copy of the Memorandum of Association of this Company duly incorporated on the 15th day of September, 1999.
Lincoln Carvalho
Brazil
Local time: 05:17
Encarregado do Registro Comercial
Explanation:
Ampliando o que disse a "amg", no Brasil não existe essa função. Ou melhor, existe, mas está dividida em duas: a Junta Comercial do estado registra a empresa e conserva cópias dos documentos. Mas a autenticação desses documentos é feita em cartório. O pobre coitado que precisa autenticar uma cõpia do contrato social da empresa dele precisa ir até a JC, preencher um pedido de cópia do contrato (provavelmente em triplicata), voltar duas horas depois, reconhecer a firma do funcionário da Junta no Registro Civil, procurar outro Registro Civil para reconhecer a própria assinatura, ir ao Tabelião de Notas para autenticar tudo...

Portanto, não havendo a coisa aqui, traduz-se o nome da coisa lá mais ou menos adaptado à versão da coisa aqui.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-28 19:41:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Para o Clauwolf:

1. Tanto as empresas comerciais como as industriais registram-se nas Juntas Comerciais, o o registro que lhes é dado é o Comercial. Nao deixa de ter a sua lógica: como o objetivo de toda indústria é vender o que fabrica, e para fabricar precisa comprar insumos, toda empresa industrial é um comércio.

2. Embora a palavra \"companhia\" seja usada na linguagem leiga e até faca parte do nome comercial de diversas empresas, a traducao de \"company\" é \"empresa\". \"Companhia\", no sentido mais estrito da terminologia do comércio e do direito societário, em língua portuguesa, designa a associacao de comércio medieval. Como traducao de \"company\", é anglicismo a ser evitado.

Selected response from:

Tomás Rosa Bueno
Brazil
Local time: 05:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8Conservador do Registo ComercialAna Paula Miraldo
5 -1Encarregado do registro das companhias
Clauwolf
4 -1Encarregado do Registro Comercial
Tomás Rosa Bueno


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Conservador do Registo Comercial


Explanation:
em PT-PT é assim. Boa sorte.

Ana Paula Miraldo
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxamg: Em PT BR seria Encarregado do Registro Comercial
2 mins
  -> Obrigada pela informação. Boas festas.

agree  José Antonio Azevedo
27 mins
  -> Obrigada, José. Boas festas.

agree  Jorge Freire
3 hrs
  -> Obrigada, Jorge. Boas festas.

agree  Tomás Rosa Bueno: Em PT-PT é fácil, aparentemente. Já em PT-BR... Quem faz o registro no Brasil é a Junta Comercial, a mesma que credencia os tradutores...
4 hrs
  -> Obrigada, Tomás. Boas festas.

agree  Mafalda d'Orey de Faria: para Portugal
13 hrs
  -> Olá, Mafalda. Aproveito para lhe desejar boas festas e que tenha um óptimo 2003.

agree  António Ribeiro
1 day2 hrs
  -> Obrigada, António. Boas festas.

agree  Gabriela Frazao
1 day15 hrs
  -> Obrigada, Gabriela. Boas festas.

agree  Ana Dias Trad: Em Portugal será Conservador do Registo Comercial.
5346 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Encarregado do registro das companhias


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 11:25:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Traduzo assim há anos

Clauwolf
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14298

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxLumen: Como tradução, companhia é anglicismo
2349 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Encarregado do Registro Comercial


Explanation:
Ampliando o que disse a "amg", no Brasil não existe essa função. Ou melhor, existe, mas está dividida em duas: a Junta Comercial do estado registra a empresa e conserva cópias dos documentos. Mas a autenticação desses documentos é feita em cartório. O pobre coitado que precisa autenticar uma cõpia do contrato social da empresa dele precisa ir até a JC, preencher um pedido de cópia do contrato (provavelmente em triplicata), voltar duas horas depois, reconhecer a firma do funcionário da Junta no Registro Civil, procurar outro Registro Civil para reconhecer a própria assinatura, ir ao Tabelião de Notas para autenticar tudo...

Portanto, não havendo a coisa aqui, traduz-se o nome da coisa lá mais ou menos adaptado à versão da coisa aqui.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-28 19:41:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Para o Clauwolf:

1. Tanto as empresas comerciais como as industriais registram-se nas Juntas Comerciais, o o registro que lhes é dado é o Comercial. Nao deixa de ter a sua lógica: como o objetivo de toda indústria é vender o que fabrica, e para fabricar precisa comprar insumos, toda empresa industrial é um comércio.

2. Embora a palavra \"companhia\" seja usada na linguagem leiga e até faca parte do nome comercial de diversas empresas, a traducao de \"company\" é \"empresa\". \"Companhia\", no sentido mais estrito da terminologia do comércio e do direito societário, em língua portuguesa, designa a associacao de comércio medieval. Como traducao de \"company\", é anglicismo a ser evitado.



Tomás Rosa Bueno
Brazil
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 748

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Clauwolf: comercial é restrito - e as fábricas, não têm direito a registro? companhias é o termo correto
1 day44 mins
  -> Ver comentário acima.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search