Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
onBlur
Spanish translation:
evento onBlur
Added to glossary by
Alesa Gonzalez
Mar 13, 2002 10:34
22 yrs ago
English term
onBlur
English to Spanish
Tech/Engineering
Computers (general)
Computers
such as a Button control's onClick or TextArea control's onBlur. These event handlers are executed on the client browser...
Proposed translations
(Spanish)
4 | evento de control "onblur" del objeto "Textarea" | TransOl (X) |
4 +7 | No se traduce | E-nauta |
Proposed translations
23 hrs
Selected
evento de control "onblur" del objeto "Textarea"
Siendo rigurosos, "onblur" es una declaración de evento en lenguaje Javascript. En realidad "onblur" es un controlador de objetos -o manejador- que se dispara o ejecuta cuando un objeto deja de ser el elemento activo del documento, es decir cuando un objeto pierde el foco (focus). En este caso el texto se refiere a "onblur" como evento -o manejador- del objeto "TextArea". "Onblur" no se traduce (debe ir en negrilla o en cursiva), pero esa parte de la frase yo la traduciría como: evento de control "onblur" del objeto "Textarea"
Espero que te sirva
Espero que te sirva
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
7 mins
No se traduce
Es un evento de JavaScript
Eventos JavaScript
Ejemplo de ONBLUR. El evento blur es lo contrario del evento focus: representa la
salida del foco en el elemento que estemos considerando, que debe incluir el ...
leo.worldonline.es/alplanes/javascript/onblur.html - 4k - En caché - Páginas similares
Suerte!
Eventos JavaScript
Ejemplo de ONBLUR. El evento blur es lo contrario del evento focus: representa la
salida del foco en el elemento que estemos considerando, que debe incluir el ...
leo.worldonline.es/alplanes/javascript/onblur.html - 4k - En caché - Páginas similares
Suerte!
Peer comment(s):
agree |
A. Deb
1 min
|
Gracias, Ana :))
|
|
agree |
Egmont
: OK ...quizá se puede poner como traducción, entre paréntesis,'desenfocado', para explicarlo al usuario...
1 hr
|
sería todo un detalle :))
|
|
agree |
MIGUEL JIMENEZ
2 hrs
|
Gracias, Miguel :))
|
|
agree |
Cecilia Benitez
3 hrs
|
Graaacias, Cecilia :))
|
|
agree |
Victòria Peñafiel Ducròs
: totalmente de acuerdo
4 hrs
|
Graaacias, Victória :))
|
|
agree |
Maximino Alvarez (X)
: Sin duda. Yo añadiría, por si acaso, que en español debe llevar delante el término 'evento'.
4 hrs
|
Es un valor añadido sin duda alguna, Graaacias :))
|
|
agree |
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
: 100%
5 hrs
|
hola Pepelu!! :))
|
Something went wrong...