Apr 24, 2021 21:30
3 yrs ago
36 viewers *
French term

P.U.G.

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
there is very limited context to this. It appears in a comprehensive insurance claim where there is damage to a PVC network. Inside a box for "informations complémentaires" (additional information), there appears the following (my translation in parenthesis):

Entrepreneur (Contractor)
Marché - Plomberie (Sector - Plumbing)
Type - contre découpage d'ouvrage (Type - ???)
Assureur - Cet intervenant est assuré dans le contexte de la **P.U.G.** prescrite pour ce chantier

I'm understanding that a plumber has intervened to repair damages "contre" (as opposed to...) what??
Any suggestions

Discussion

Daryo Apr 26, 2021:
"prescrite" makes perfect sense combined with PUC (= police unique de chantier)

Cet intervenant est assuré dans le contexte de la **P.U.G.** prescrite pour ce chantier
=
this contractor is covered by the insurance of the "P.U.G." type that was mandated for this building site.


Conor McAuley Apr 25, 2021:
Great spot by Althea.

What came to my mind immediately was "plan urbanisme c....."

e.g. Projet urbain communal
Un Projet urbain communal à horizon 2030 - Ouest-Francehttps://www.ouest-france.fr › ... › Saint-Malo-de-Guersac
17 févr. 2017 — Il va servir de plan de référence pour tout projet d'aménagement, ... du CAUE44 (Conseil en architecture urbanisme et environnement) pour faire un ... qui a apporté sa collaboration technique et financière sur ce projet (PUC).
https://www.ouest-france.fr/pays-de-la-loire/saint-malo-de-g...

The word "prescrite" is troubling me a bit, but I'm not able to explain why.
Dominique Stiver Apr 25, 2021:
the reason why I was immediately redirected to PUC. all is well that ends well.
Timothy Rake (asker) Apr 25, 2021:
@Dominique As I mentioned...I went back to the PDF document, which has some clarity problems and when scanned the faded "C" was read as a "G" by the optical reader. It is indeed P.U.C. as Althea suspected.
Jessica Noyes Apr 25, 2021:
Contre In your comment, you mention "contre" as meaning "as opposed to." I suggest that it means "against."
Dominique Stiver Apr 25, 2021:
I entered police unique générale and suggestions are immediately for politique unique de chantier... In such case, it is recommended to ask the client (if there is a mistake or simply what it means). I know we rarely get the answser, but you are covered.
ph-b (X) Apr 25, 2021:
PUC (police unique de chantier) Althea might well be right, in which case Wrap-Up (Liability) Insurance (Programme) could be part of the answer here.

For instance: https://www.embroker.com/coverage/ocips-and-ccips/ Or IRMI, always a reliable source where insurance is concerned: https://www.irmi.com/term/insurance-definitions/controlled-i...

This can also be useful: “International insurance markets, especially those in the United Kingdom and France, have long provided excess and specialty wrap-up coverages, that include most all program coverages with the exception of primary workers’ compensation.”
(https://www.fhwa.dot.gov/programadmin/contracts/wrap.pdf)

Two queries: Wrap-Up Insurance is meant for large construction projects (is it the case here?) and PUCs are no longer used as much as they used to be (how old is your text?)
Timothy Rake (asker) Apr 24, 2021:
@Althea If you'd like to post your suggestion for points...please do.
Timothy Rake (asker) Apr 24, 2021:
@Althea Yep, exactly right...I've been working in translation software with a converted WORD document (from a PDF)...the optical scan picked up a "G" from a poor original. Mystery solved. Thanks for your hunch.
Althea Draper Apr 24, 2021:
Could it be P.U.C. (rather than P.U.G.) which is 'Police Unique de Chantier' ?

https://www.nbconseil-assurance.com/nos-produits-dassurance/...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search