Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
recteur de l'académie
English translation:
chief education officer
French term
recteur de l'académie
i know it is some sort of educational representative in the region
4 +1 | chief education officer | claude-andrew |
4 | Director of Education | ACOZ (X) |
4 -1 | Rector of the Academy | Jean-Claude Gouin |
Dec 15, 2009 20:02: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "recteur de l\'academie" to "recteur de l\'académie"
Dec 15, 2009 21:59: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 3, 2011 08:47: claude-andrew Created KOG entry
Non-PRO (3): philgoddard, Sheila Wilson, writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
chief education officer
neutral |
rkillings
: Why retain it in French? For comparison, who doesn't refer to Bundeskanzlerin Merkel as Chancellor Merkel in English?
7 hrs
|
agree |
Chris Hall
15 hrs
|
Rector of the Academy
disagree |
Chris Hall
: Far too literal in my opinion.
2 hrs
|
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/other/407860-rec...
|
|
agree |
rkillings
: Has the considerable *merit* of including the two cognate English words. See my OED reference below.:-)
4 hrs
|
Thank you rkillings for your vote of confidence ...
|
|
disagree |
ACOZ (X)
: This could be a headmaster. I attended an Academy (long, long ago!) and we had a "rector" rather than a "headmaster". Point is: this is an ambiguous suggestion.
1 day 3 hrs
|
Yes, it COULD be a headmaster. So, what's your point?
|
Director of Education
agree |
Joelle Glore (X)
: Still the same.
5 hrs
|
Thanks for the update, Joëlle.
|
|
disagree |
Jean-Claude Gouin
: In Canada, a "Director of Education" is a "Directeur de l'éducation" ... the most important person in a School Board.
1 day 7 hrs
|
That's interesting. The translation selected will obviously depend on the country of destination.
|
Reference comments
archive
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/education_pedago...
agree |
sktrans
8 mins
|
agree |
Travelin Ann
36 mins
|
agree |
writeaway
: sigh, yes
1 hr
|
agree |
Aude Sylvain
3 hrs
|
agree |
Chris Hall
3 hrs
|
rector
In most cases the Rector is one of the professors and is elected annually. In France the title of Recteur is now given to the head of an Académie."
(OED 2nd Ed.)
Discussion