Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à savoirs et savoir-faire égaux
English translation:
with equal knowledge and skills
French term
à savoirs et savoir-faire égaux
Aug 12, 2013 19:23: Yolanda Broad changed "Term asked" from "A savoirs et savoir-faire égaux" to "à savoirs et savoir-faire égaux"
Non-PRO (1): Nikki Scott-Despaigne
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
with equal knowledge and skills
knowledge base/know how
assuming equal competencies (read on)
In other words, assuming all candidates have equal qualifications, it's their assurance/behaviour/personal charisma that will sort the men out from the boys
agree |
Victoria Britten
26 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 hr
|
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
Mark Nathan
: or maybe "assuming equality in terms of skills and knowledge"
1 hr
|
agree |
philgoddard
3 hrs
|
agree |
Verginia Ophof
3 hrs
|
neutral |
rkillings
: Why wouldn't 'competencies' include the kind of interpersonal skills that go along with savoir-être? Seems to me you need a qualifier to make them specific to IT subject matter.
1 day 7 hrs
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: The original marks a distinction between knowledge and skill. I think if you roll them together, the essence of this phrase is missed.
1 day 10 hrs
|
While giving equal place to/valuing theoretical knowledge and practical experience
neutral |
B D Finch
: I don't think this is "practical experience". Some people have years, even decades of practical experience without acquiring "savoir-faire".
1 hr
|
Knowledge and know-how in equal measure
agree |
Yvonne Gallagher
59 mins
|
Thanks gallagy
|
|
agree |
claude-andrew
1 hr
|
Thanks claude-andrew
|
|
agree |
Jane F
1 hr
|
Thanks Jane
|
|
agree |
Lara Barnett
: Flows well into rest of text.
1 hr
|
Thanks Lara
|
|
neutral |
philgoddard
: This is a tautology.
1 hr
|
No, it isn't. There is a difference between formal knowledge and the informal, even pre-conscious, knowledge and social skills that constitute know-how.
|
Something went wrong...