May 4, 2008 12:39
16 yrs ago
6 viewers *
French term
rien faire ou laisser faire
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Le Preneur ne devra, en aucun cas, rien faire ou laisser faire qui puisse détériorer le Bâtiment." In a commercial lease, relating to maintenance works that the Lessee is responsible for. I can't find a suitable legal expression for this. thanks for any help.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
do or allow anything to be done
as straight forward as that
Peer comment(s):
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
10 mins
|
agree |
cmwilliams (X)
: shall not do.....
21 mins
|
agree |
MatthewLaSon
: I reckon you could say that.
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "perfect-thanks to everyone-my mind was blocked!!"
+2
6 mins
do anything or let anything be done
ne devra rien faire = should not do anything
.....should not do anything or let anything be done
.....should not do anything or let anything be done
Peer comment(s):
agree |
Aude Sylvain
:
1 min
|
Thanks for your approval and have a nice Sunday!
|
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
9 mins
|
Thank you too
|
+1
6 mins
should not do nor let do anything ....
I do not think there is a specific construction term here. Just a proposal
+4
8 mins
do anything or allow anything to be done
The Tenant shall not under any circumstances do anything or allow anything to be done that could damage the building.
I don't think there is a stock phrase or bit of legalese for this. Straightforward simple English should be just fine here.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-05-04 12:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry the other answers didn't show up on my screen for some reason when I wrote my answers. Sue and Carolyn's are both fine.
I don't think there is a stock phrase or bit of legalese for this. Straightforward simple English should be just fine here.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-05-04 12:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry the other answers didn't show up on my screen for some reason when I wrote my answers. Sue and Carolyn's are both fine.
Peer comment(s):
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
7 mins
|
agree |
cmwilliams (X)
20 mins
|
agree |
Nadia Ayoub
48 mins
|
agree |
Jennifer Forbes
: Perfect. Exactly the phrase I use for this fairly frequent expression.
52 mins
|
23 mins
shall not cause or permit anything to be done
which may damage the buiding
or
shall not commit or permit the commission of any acts which may damage the building.
or
shall not commit or permit the commission of any acts which may damage the building.
5 hrs
shall neither do nor permit anything which may harm the building
Hello,
This is how I'd say it.
This is how I'd say it.
Discussion