This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jun 20, 2022 15:22
1 yr ago
38 viewers *
French term

Reg.

French to English Law/Patents Law (general) abbreviation
Hi all -

I am translating a series of documents concerning a case before the Superior Court of Quebec.

After the section identifying the plaintiff, the defendant and their respective legal counsels there follows:
NATURE DE LA CAUSE Reg: en modification de l'entier
GREFFIER [the name of the Court Clerk]
INTERPRÈTE [the name of the Court Clerk], etc.

It is what follows the entry NATURE DE LA CAUSE that I am asking about.
I am not sure what Reg: in this context refers to.

See screen cap.

Thanks for any help!
Michael




Discussion

Michael Meskers (asker) Jun 20, 2022:
Requête makes sense. Nothing like handwriting...And yet it is fairly clear handwriting in general, "g" vs. "q" - of course!
Conor McAuley Jun 20, 2022:
I was going to have an educated guess at "Registre Général" > General Register (generally followed by the case no., e.g. 208/2022), but I think Samuël's suggestion is more likely.

OCR has turned "Req." into "Reg.".
philgoddard Jun 20, 2022:
Michael Could you close the question, please. Thanks!
Samuël Buysschaert Jun 20, 2022:
@Mpoma Thank you ! :)
Mpoma Jun 20, 2022:
Yup, must be. @Samuël, I commend your resourcefulness in magicking up scribbled bits of court paper in the blink of an eye!
AllegroTrans Jun 20, 2022:
Req. (Requête) = Application/Motion would make sense
Samuël Buysschaert Jun 20, 2022:
HTH/Fwiw Could it be
"Req:" instead of reg. ?!
(Requête)


District Saint-Hyacinthe


Cour supérieure


Cour supérieure


Cour supérieure chambre civile
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search