Jan 24, 2002 17:40
22 yrs ago
1 viewer *
French term

des dizaines de cas

French to English Medical
Vous remarquez en janvier 199X que des dizaines de cas de MALADIE sont rapportés depuis 15 jours par les centres de santé de la VILLE.

I would like your opinion on this: I've always felt that "tens of cases" is somewhat awkward in English in this type of context. ("Hundreds of cases" suits my ear just fine--go figure...). What do people think about "a few dozen cases" as a less awkward way of saying this? I've fooled around with "the cases numbered in the double digits" but that is even worse. This isn't world shaking, but...

Thanks in advance.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

dozens of...

...should fit here.

Only a suggestion

HTH, Olivier
Peer comment(s):

agree Martin Schmurr
2 mins
agree Evert DELOOF-SYS
3 mins
agree Suzanne Bernard
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone for weighing in on this one so quickly, and also for all the suggestions."
+1
6 mins

Dozens of cases

C'est ce que je dirais. Il est peu probable qu'il s'agit de 23 cas qui ne font pas deux douzaines.

Des dizaines de cas correspondent normalement à un nombre autour de 40 à 80. Cela s'exprime aussi bien en douzaines qu'en dizaine.

L'idée est de rester vague. Quand on veut être un peu plus précis, on dit environ deux dizaines/trois douzaines
Peer comment(s):

agree Renata Costa (X) : Ok. That's it.
12 mins
Something went wrong...
+1
10 mins

Dozens/scores of cases

Dozens would perfectly do the job; hundreds would not. `Tens' is - as you remarked - awkward. Another possibility: scores (1 score = 20); it is less frequent than dozen, but has none of the awkwardness of tens.
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
57 mins
Something went wrong...
11 mins

tens of instances

this could be another way to put it
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search