Glossary entry

French term or phrase:

notaires en bout de chaîne

Italian translation:

notai \"a margine\"

Added to glossary by Maria Emanuela Congia
Sep 3, 2010 07:51
13 yrs ago
French term

notaires en bout de chaîne

French to Italian Law/Patents Law (general)
La possibilité d’instrumenter des actes à distance est-elle compatible avec la forme authentique, telle qu’elle est conçue en droit suisse ?
Sur cette question, M. xxx répond par la négative, tout en opérant une différenciation en fonction du type d’acte : pour lui, la procédure d’instrumentation à distance des actes de déclaration « ordinaires » ne répond que difficilement aux exigences de la forme authentique ; son apport serait par ailleurs négligeable. L’introduction d’une formule telle que celle des notaires « en bout de chaîne », à l’image de ce que permet le droit français, ne se justifie pas en Suisse.

Come rendereste questa espressione in italiano ? Grazie dei vostri suggerimenti !
Manuela:-)

Discussion

Fabrizio Zambuto Sep 3, 2010:
non sono sicuro ma ho trovato questa definizione che praticamente definisce l'espressione "en bout de chaine" di un processo come la fase che avviene a processo completato.
http://www.greenfacts.org/fr/glossaire/tuv/techniques-en-bou...

poi ho trovato questo kudoz precedente che da una spiegazione simile, dall'inglese al francese: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_general/1670...

vedi se ti da qualche spunto o idea. Potrebbe non azzeccarci ma anche si..:) magari si tratta di notai che intervengono alla fine di un procedimento o chissà. boh!

Proposed translations

33 mins
Selected

notai "dal ruolo marginale"

E' solo un'idea. Visto che si parla degli atti stipulati a distanza e che di fatto in questo caso il notaio non lo si vede fisicamente ma è quasi invisibile, quindi con un ruolo marginale. Spero possa esserti utile.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Forse mi attirerò delle critiche, ma alla fine ho deciso di mettere una formula (inventata da me con l'aiuto di Annamaria) che fosse al tempo stesso incisiva e concisa e desse l'idea della 'marginalità' del ruolo. Le vostre spiegazioni erano comunque esatte !"
+5
46 mins

notaio in fondo al procedimento

che chiude il procedimento, che conclude il procedimento

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2010-09-03 08:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

meglio al plurale
Peer comment(s):

agree CristianaC : o che intervengono nelle fasi finali dell'atto
41 mins
agree Carole Poirey
1 hr
agree Alessandra Meregaglia : sì avete ragione Enrico e Cristiana, credo che il significato sia questo, più letterale quindi. Sono insomma notai che non intervengono ab initio ma a chiusura del procedimento
1 hr
agree Dario Natale
2 hrs
agree Fabrizio Zambuto
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

espletanti la mera funzione di garante / in absentia

"in absentia" rende l'idea dell'istruzione degli atti a distanza e del contributo trascurabile apportato dal notaio stesso
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search