Mar 12, 2013 21:58
11 yrs ago
1 viewer *
French term

les demandes dont se trouvent aujourd'hui saisi le juge

French to Italian Law/Patents Law (general) è un ricorso legale
l'intera frase è: En revanche, les demandes dont se trouvent aujourd’hui saisi le juge de la mise en état à savoir statuer sur les chefs de prétentions sur lesquels il a été sursis ...
e io non riesco a trovare il filo del discorso...
mi aiutate?

Discussion

Giunia Totaro Mar 12, 2013:
En revanche, les demandes dont se trouve aujourd’hui saisi le juge de la mise en état (à savoir: statuer sur les chefs de prétentions sur lesquels il a été sursis)...
Giunia Totaro Mar 12, 2013:
Classico errore dei francesi, bisogna leggere "trouve" e basta : )
Per il resto manca soltanto un po' di punteggiatura, ma il senso è chiaro mi sembra
enrico paoletti Mar 12, 2013:
Scusa, Silvia, mais ta phrase n'a ni tête ni queue. Pour commencer, c'est le juge qui se trouve saisi, pourquoi donc "trouvent" ?

Proposed translations

+7
55 mins
Selected

Per contro, le domande di cui si trova oggi investito il giudice

*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-12 23:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

... istruttore (e cioè: decidere sulle pretese per le quali si è disposto il rinvio)...

Le funzioni del "juge de mise en état" FR e del "giudice istruttore" IT non sono esattamente identiche, ma si corrispondono.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-12 23:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:

... (e cioè: la decisione sulle pretese per cui si è disposto il rinvio)...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-12 23:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Cfr. a puro titolo di esempio

http://books.google.fr/books?id=BclGaJ_0aoAC&pg=PA259&lpg=PA...
dq=%22+decisione+sulle+pretese%22&source=bl&ots=dQDnSRAv-g&sig
=rctGPoxUk_Ck0zCWDDBysT6Lk3Y&hl=it&sa=X&ei=FbY_UYLOOciJ7Abu4I
CQBA&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%20decisione%20sulle%20pretese
%22&f=false

(per usare il link, copiarlo e incollarlo eliminando gli a capo inseriti da me per non spaginare)

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-03-21 02:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

Interpretatio: link al milione di entries (circa) riguardanti l'italiano "per contro".

http://www.google.fr/#hl=it&sclient=psy-ab&q="per contro"&oq
=%22per+contro%22&gs_l=hp.3..0l4.693.2857.0.2905.12.11.0.0.0.0.154
.954.6j4.10.0...0.0...1c.1.7.psy-ab.XhJpgoIwW-8&pbx=1&bav=on.2,or.r_
qf.&bvm=bv.44158598,d.d2k&fp=333890fced314f4d&biw=1213&bih=659

(per usare il link, copiare e incollare eliminando gli a capo)

Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : Agree: mi hai battuto sul tempo!
22 mins
'strd... Hola Oscarito!
agree Marilina Vanuzzi
7 hrs
Grazie Marilina
agree Annamaria Taboga : Bonne journée Juliette!
7 hrs
Merci Annamaria, bonne journée à toi aussi : )
agree Francine Alloncle
9 hrs
Merci Francine
agree Maria Cristina Chiarini
9 hrs
Grazie Cristina
agree Caterina Passari (X)
17 hrs
Grazie, Caterina
agree Marie-Paule Donazzolo
1 day 9 hrs
Merci, Marie-Paule
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search