Nov 4, 2008 12:19
16 yrs ago
3 viewers *
German term

es sei denn

German to Czech Bus/Financial Finance (general)
sie müssen die angeforderten Beiträge fristgemäß zahlen, es sei denn, dass die Vollziehung des Bescheides ausgesetzt oder .. worden ist. Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě, i pokud / jen v tom případě ne/ byl výkon výměru odložen. Já nevím, zda es sein denn má kladný nebo negující význam. Díky za radu

Proposed translations

1 hr
Selected

pokud ne

Tato floskule vyjadřuje výminku (od "vymínit si něco"), jak správně uvádějí kolegové. Moje formulace "pokud ne" je ale nepřesná. Přesněji řečeno: floskule "es sei denn" se v českém překladu vyjadřuje vedlejší větou uvedenou spojkou "pokud" a tato věta obsahuje záporné vyjádření, tedy sloveso v záporném tvaru nebo jinou podobu vyjádření větného záporu. Proto také říkáme, že německý konjunktiv přítomný má kromě jiného také vymiňovací význam, že jde o jakýsi zárodečný "vymiňovací způsob slovesný", i když jej v této funkci reálně používá jen málo sloves.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dekuju za vysvetleni"
+5
6 mins

ledaže

ledaže by byl výkon rozhodnutí pozastaven...
Peer comment(s):

agree Jana Zajicova
0 min
agree Tomas Burda
0 min
agree Viola Mrusek
0 min
agree Alice Hegrova : "ledaže" ve větě s kladným významem, nebo "v případě, že ne..."
10 mins
agree Milan Nešpor : *es sei denn* vyjádřuje výnimku
41 mins
Something went wrong...
6 mins

jen v tom pripade ne, ze...

"es sei denn" als Ausgrenzung im Falle dass...
Peer comment(s):

neutral Tomas Burda : to vyjadřuje slovo "ledaže"
1 min
Something went wrong...
11 mins

ale jen v případě, že ne...

Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě, ale jen v případě, že NEBYL výkon rozhodnutí pozastaven nebo ...
Something went wrong...
1 day 8 hrs

nebyl-li, v pripade, pokud

Ve vztahu k tomuto textu bych pouzila volnejsi formulaci tak, aby odpovidala nasi pravnicke reci:
Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě, nebyl-li vykon výměru pozastaven ci odložen. Nebo:
Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě. Tato povinnost se nevztahuje na pripad, kdy byl vykon vymeru pozastaven ci odlozen.
Example sentence:

Als Mieter können Sie den Zeitpunkt der Kündigung meistens nicht frei wählen, Es sei denn, Sie haben ein besonders privates Verhältnis und ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search