Nov 4, 2008 12:19
16 yrs ago
3 viewers *
German term
es sei denn
German to Czech
Bus/Financial
Finance (general)
sie müssen die angeforderten Beiträge fristgemäß zahlen, es sei denn, dass die Vollziehung des Bescheides ausgesetzt oder .. worden ist. Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě, i pokud / jen v tom případě ne/ byl výkon výměru odložen. Já nevím, zda es sein denn má kladný nebo negující význam. Díky za radu
Proposed translations
(Czech)
3 | pokud ne |
Zdenek Mrazek
![]() |
4 +5 | ledaže |
Pavel Janoušek
![]() |
5 | jen v tom pripade ne, ze... |
b-d
![]() |
5 | ale jen v případě, že ne... |
Alice Hegrova
![]() |
4 | nebyl-li, v pripade, pokud |
madajan
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
pokud ne
Tato floskule vyjadřuje výminku (od "vymínit si něco"), jak správně uvádějí kolegové. Moje formulace "pokud ne" je ale nepřesná. Přesněji řečeno: floskule "es sei denn" se v českém překladu vyjadřuje vedlejší větou uvedenou spojkou "pokud" a tato věta obsahuje záporné vyjádření, tedy sloveso v záporném tvaru nebo jinou podobu vyjádření větného záporu. Proto také říkáme, že německý konjunktiv přítomný má kromě jiného také vymiňovací význam, že jde o jakýsi zárodečný "vymiňovací způsob slovesný", i když jej v této funkci reálně používá jen málo sloves.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dekuju za vysvetleni"
+5
6 mins
ledaže
ledaže by byl výkon rozhodnutí pozastaven...
Peer comment(s):
agree |
Jana Zajicova
0 min
|
agree |
Tomas Burda
0 min
|
agree |
Viola Mrusek
0 min
|
agree |
Alice Hegrova
: "ledaže" ve větě s kladným významem, nebo "v případě, že ne..."
10 mins
|
agree |
Milan Nešpor
: *es sei denn* vyjádřuje výnimku
41 mins
|
6 mins
jen v tom pripade ne, ze...
"es sei denn" als Ausgrenzung im Falle dass...
11 mins
ale jen v případě, že ne...
Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě, ale jen v případě, že NEBYL výkon rozhodnutí pozastaven nebo ...
1 day 8 hrs
nebyl-li, v pripade, pokud
Ve vztahu k tomuto textu bych pouzila volnejsi formulaci tak, aby odpovidala nasi pravnicke reci:
Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě, nebyl-li vykon výměru pozastaven ci odložen. Nebo:
Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě. Tato povinnost se nevztahuje na pripad, kdy byl vykon vymeru pozastaven ci odlozen.
Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě, nebyl-li vykon výměru pozastaven ci odložen. Nebo:
Požadované částky musíte zaplatit ve stanovené lhůtě. Tato povinnost se nevztahuje na pripad, kdy byl vykon vymeru pozastaven ci odlozen.
Example sentence:
Als Mieter können Sie den Zeitpunkt der Kündigung meistens nicht frei wählen, Es sei denn, Sie haben ein besonders privates Verhältnis und ...
Something went wrong...