Glossary entry

German term or phrase:

erwachsend

English translation:

involving

Added to glossary by Jon Fedler
Mar 23, 2010 19:15
14 yrs ago
3 viewers *
German term

erwachsend

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Geschäftsführeranstellungsvertrag

Der Geschäftsführer holt sich für geschäftliche Maßnahmen, die über den gewöhnlichen Geschäftsbetrieb der Gesellschaft hinausgehen, die vorherige schriftliche Zustimmung der Gesellschafter ein. Zustimmungsbedürftige geschäftliche Maßnahmen sind insbesondere:
- Abschluss von Rechtsgeschäften mit einem Gegenstandswert von mehr als XX Euro,
- Abschluss von Rechtsgeschäften mit einer daraus *erwachsenden* Belastung von mehr als Xx Euro pro Monat oder XX Euro pro Jahr,

I presume this unusual (wrong?) use of erwachsend is supposed to mean 'growing'/'increasing' or suchlike!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ellen Kraus Mar 23, 2010:
jonathan, not growing or increasing is meant in this context. It is a 'Belastung stemming or resulting from or brought about by specific measures.

Proposed translations

37 mins
Selected

involving

Transactions involving a cost of more than...

Or "resulting in".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

with a debt evolving therefrom of .....

Beck, Muret/Sanders
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Oder so. Sorry, hatte deine Antwort noch nicht gesehen, als ich meine losgeschickt habe.
26 mins
Danke, Thomas!
neutral philgoddard : It's not a debt, just a cost.
31 mins
Danke, philgoddard! Belastung klang für mich eher wie burden oder debt
Something went wrong...
+4
17 mins
German term (edited): aus etwas erwachsen

to arise from something

This use of "erwachsen" is actually perfectly fine.

aus etwas erwachsen = sich aus etwas ergeben

ie. something along those lines:
[Abschluss von Rechtsgeschäften] with a resulting [Belastung]
[Belastung] arising from the [Abschluss von Rechtsgeschäften]
Peer comment(s):

agree Trudy Peters : arising from was my first thought
46 mins
agree franglish
1 hr
agree Reinhold Wehrmann
8 hrs
agree Rolf Keiser
22 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

a thereby resulting burden or strain

I´d say
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
8 mins
Something went wrong...
2 hrs

closing of legal transactions that imply...

My personal approach is to keep it simple and to try and avoid German wordiness...
Something went wrong...
6 hrs

consequent/resulting

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search