Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bauteile, Baugruppen
English translation:
components, assemblies
Added to glossary by
sylvie malich (X)
Mar 21, 2004 12:27
20 yrs ago
3 viewers *
German term
Bauteile, Baugruppen
German to English
Other
Computers: Software
Computer software
Features of an interfacing program:
Erstellen und Bearbeiten von ProE-*Bauteilen und -*Baugruppen direkt aus COMPASS.
Are these components or modules? Or am I totally off track?
TIA
Sylvie
Erstellen und Bearbeiten von ProE-*Bauteilen und -*Baugruppen direkt aus COMPASS.
Are these components or modules? Or am I totally off track?
TIA
Sylvie
Proposed translations
(English)
3 +2 | components, assemblies | ECP11 |
4 +1 | Nur zur Erklärung: | Guenther Danzer |
4 | Nur zur Erklärung: | Guenther Danzer |
3 | components, sub-assemblies | Oliver Walter |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
components, assemblies
Baugruppe = assembly
But this refers to the hardware.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-21 12:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
It\'s in the KudoZ glossary.
But this refers to the hardware.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-21 12:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
It\'s in the KudoZ glossary.
Peer comment(s):
agree |
Guenther Danzer
: CAD-Software, daher auch in dem Zusammenhang OK
21 mins
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Klaus Herrmann
1 hr
|
Ohh, vielen Dank!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke elisp, und danke an Guenther."
+1
45 mins
Nur zur Erklärung:
Mit Pro/Engineer lassen sich Bauteile und Baugruppen entwickeln (dabei kann es sich um Maschinenteile, Motoren oder eas auch immer handeln). Compass bietet nun die Möglichkeit, diese mit Pro/E entwickelten Bauteile/Baugruppen Direkt aus COMPASS heraus zu bearbeiten.
Somit kann man also bedenkenlos von "components", "assemblies" oder auch "modules" sprechen.
Somit kann man also bedenkenlos von "components", "assemblies" oder auch "modules" sprechen.
Peer comment(s):
agree |
ECP11
: Sorry, ich habe deine Erklärung zuerst nicht gesehen (meine Antwort an die Askerin hätte sich erübrigt), das klärt nun die ganze Verwirrung auf.
4 hrs
|
nee, schon ok. Deine Antwort ist ja richtig! ;-)
|
49 mins
Nur zur Erklärung:
Mit Pro/Engineer lassen sich Bauteile und Baugruppen entwickeln (dabei kann es sich um Maschinenteile, Motoren oder eas auch immer handeln). Compass bietet nun die Möglichkeit, diese mit Pro/E entwickelten Bauteile/Baugruppen Direkt aus COMPASS heraus zu bearbeiten.
Somit kann man also bedenkenlos von "components", "assemblies" oder auch "modules" sprechen.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-03-21 13:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
Oops - einmal hätte auch gereicht ;-)
Somit kann man also bedenkenlos von "components", "assemblies" oder auch "modules" sprechen.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-03-21 13:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
Oops - einmal hätte auch gereicht ;-)
5 hrs
components, sub-assemblies
Since it's a CAD system, these are presumably the hardware objects that the user can design with it. "Sub-assemblies" may be preferable to "assemblies" if they will in turn be used to make larger products.
Discussion
There's Baugruppe again. So assemblies could fit, even though it's software(?)