Glossary entry

German term or phrase:

zum Dichten angeregt

English translation:

has always inspired creative minds

Added to glossary by Amy Billing
Dec 18, 2009 11:47
14 yrs ago
1 viewer *
German term

zum Dichten angeregt

German to English Marketing Engineering: Industrial
I'm translating a brochure for a company that makes seals (Dichtungen). The final page is about the company's location in the Rhine-Nekar metropolitan region. I have an idyllic photo of a boat on a river with the caption:

Der Kulturraum rund um Neckar und Rhein hat die Menschen schon immer zum Dichten angeregt – nicht erst seit der Industrialisierung.

I currently have:
The cultural life around Neckar and the Rhine has always inspired poetry – not only since the age of industrialisation.

However, this completely loses the double-meaning of Dichten as poetry and sealing and doesn't really make sense with the bit about industrialisation (i.e. when seals became more popular). Any ideas of how I can get around this?

Discussion

Cilian O'Tuama Dec 18, 2009:
@Amy: What kind of seals? If you provide more info, it might(!) be easier to find a suitable play on words in English.
Kim Metzger Dec 18, 2009:
Dichten schriftlich abfassen, not just writing poetry. Ein sprachliches Kunstwerk erfassen.
Lancashireman Dec 18, 2009:
Etymology I would have thought that the origin of Dichtung (sealing) was ‘dicht’ (= dense/tight) rather than ‘dick’ (= thick). And as for ‘Dichter’ (= poets), I have always imagined them taking ‘loose prose’ and tightening it up. In the case of verse, they compose ‘dense text’.
Kim Metzger Dec 18, 2009:
The problem is that the German word 'dichten' has two very different origins. In the sense of sealing it is based on 'dick', whereas in the sense of writing it's based on the Latin 'dictare', to dictate.
Gunter Prediger Dec 18, 2009:
poetry and seals inspired poetry sounds right but the ambiguity of DICHTEN in German will obviously be lost. Perhaps a captioned note to point out the double meaning of the German word may help ?
Bernd Runge Dec 18, 2009:
composition maybe it can do the trick. Sth like ... has always been inspiring composition - not only that of seals/sealing materials/etc. True, the industrialisation bit is gone but the context of seals is still given.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

has always inspired poets and thinkers...

and since the beginning of the industrial age also engineers and designers ????? or something on this line

I can't see how you could make it work with Dichten but it could work with thinkers.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-18 15:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

has always inspired thinkers...
and since the beginning of the industrial age also great designs

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-18 16:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

or short and sweet:

... has always inspired great thinkers and designs
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt : yep, das Land der Dichter und Denker; I like this best
51 mins
thank you!
agree Annett Kottek (X) : I like it. Alternatively maybe 'has always stirred the creative spirit'- - the addition of 'not only since the age of industrialisation' makes clear their creative attitude towards seal making. (And some puns are frankly not worth saving.)
16 hrs
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help - I actually opted for 'has always inspired creative minds' in the end but got there from this posting."
4 mins

inspired poetry

region.. has always been an inspiration to poetry

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-12-18 11:54:53 GMT)
--------------------------------------------------

inspired poets..
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : "However, this completely loses the double-meaning of Dichten as poetry and sealing..."
25 mins
neutral Armorel Young : isn't that what the asker said herself (but was dissatisfied with)?
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

sealing

Sealing a relationship with the landscape: the Neckar/Rhein area has inspired both poets and industrialists

Not entirely convinced - just kicking the idea about.

Incidentally, Kulturraum to me implies a geographical area - I'd prefer area/region to "life" (and would perhaps drop the "cultural altogether - it sits less happily in English than Kultur in German).
Something went wrong...
5 hrs

running a "tight" ship

Now this is sort of going in the other direction and losing the poetry connection. But if it's not mentioned elsewhere, you could possibly get away with it. Are there more sentences about poetry or is that it? I think you're going to have to compromise, and at least here there's a double entendre that fits well with the picture. So instead of portraying the locals as writers you paint them as efficient and disciplined, thereby confirming every positive stereotype of Germans around the world :)
Something went wrong...
7 hrs

... has always inspired Dichter in both senses of the German word ...

"The Rhine-Neckar region has always inspired Dichter in both senses of the German word – first it was poets and then, with the Industrial Revolution, came the seal manufacturers."

Sometimes, you just have to bite the bullet and explain rather than translate. The alternative is to ask the client company to rewrite its front page - minus puns.
Something went wrong...
7 hrs

a source of inspiration and innovation

(has always been) a source of inspiration and innovation

?

Something went wrong...
10 hrs

has a high density in poets

versuche dichten und dichten unter einen Hut zu bringen. Nur so ein Vorschlag.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search