German term
zu schulendes, anzulernendes, einzuweisendes Personal
How to distinguish between “schulendes” “anzulernendes” “einzuweisendes”. No more context about nature or level of training/induction. I understand schulen is more than anlernen in sense of skilled (geschult) und semi-skilled (angelernt)
2 +5 | staff who are to undergo training, instruction or induction | Armorel Young |
3 | trained, instructed, familiarized | Kim Metzger |
3 | Personnel scheduled to participate... | gangels (X) |
Jan 15, 2007 18:06: Steffen Walter changed "Term asked" from "Zu schulendes, anzulernendes, einzuweisendes" to "zu schulendes, anzulernendes, einzuweisendes Personal"
Proposed translations
staff who are to undergo training, instruction or induction
trained, instructed, familiarized
Personnel to be trained, instructed, familiarized
anlernen - to give initial instruction
Personnel scheduled to participate...
Immersion is another way of saying, but it means a period of compressed, intensive learning
Something went wrong...