Aug 2, 2023 11:14
10 mos ago
35 viewers *
German term
Scheurer
German to English
Law/Patents
Names (personal, company)
Registrar of companies
This is an entry in an Abruf from Handelsregister B des Amtsgerichts XXX.
There are several columns: Firma, Gegenstand des Unternehmens, Grund- oder
Stammkapital, Rechtsform, etc.
In the column with header "Tag der Eintragung" there are entries such as:
"
29.09.2021
Kiderlen
"
"
02.11.2021
Scheurer genannt
Rohling
"
The 1st one is obviously the date and name of the clerk who made the entry, how about the 2nd?
There are several columns: Firma, Gegenstand des Unternehmens, Grund- oder
Stammkapital, Rechtsform, etc.
In the column with header "Tag der Eintragung" there are entries such as:
"
29.09.2021
Kiderlen
"
"
02.11.2021
Scheurer genannt
Rohling
"
The 1st one is obviously the date and name of the clerk who made the entry, how about the 2nd?
Proposed translations
(English)
5 +2 | Scheurer genannt Rohling | philgoddard |
4 | Scheurer nee Rohling | Claudia Hoffmann |
References
See previous Kudoz | AllegroTrans |
Proposed translations
+2
50 mins
Selected
Scheurer genannt Rohling
This is the person's name, and you should leave 'genannt' in German, perhaps with an explanatory note. It's a bit like 'von'.
Ein Genanntname, auch Vulgoname, ist ein Name, bei dem der Hausname aufgrund der Bindung an einen Bauernhof oder seltener ein Haus den wirklichen Namen einer Person überlagerte oder ihm beigefügt wurde. Die „Genannt-Namen“ stammen zum Teil aus der Zeit, als die Familiennamen eingeführt wurden (spätes Mittelalter). Bei späteren Namensbildungen dieser Art bezog sich der „Genannt-Teil“ oft auf den Besitz, oder die Namen entstanden infolge einer Adoption, wobei sich der „Genannt-Teil“ auf den Namen des Adoptivvaters oder gegebenenfalls der Adoptivmutter bezog. Ursprünglich galten sie für eine Einzelperson, später für die ganze Familie.
http://de.m.wikipedia.org/wiki/Genanntname
This may be their website, or that of a relative:
http://rohling-beratung.de/RohlingBeratung/SgR.html
Ein Genanntname, auch Vulgoname, ist ein Name, bei dem der Hausname aufgrund der Bindung an einen Bauernhof oder seltener ein Haus den wirklichen Namen einer Person überlagerte oder ihm beigefügt wurde. Die „Genannt-Namen“ stammen zum Teil aus der Zeit, als die Familiennamen eingeführt wurden (spätes Mittelalter). Bei späteren Namensbildungen dieser Art bezog sich der „Genannt-Teil“ oft auf den Besitz, oder die Namen entstanden infolge einer Adoption, wobei sich der „Genannt-Teil“ auf den Namen des Adoptivvaters oder gegebenenfalls der Adoptivmutter bezog. Ursprünglich galten sie für eine Einzelperson, später für die ganze Familie.
http://de.m.wikipedia.org/wiki/Genanntname
This may be their website, or that of a relative:
http://rohling-beratung.de/RohlingBeratung/SgR.html
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: The "fine print" included with the second link shows that this is the same issue we had a bit earlier this year. I also think some kind of workaround is your only option.
8 mins
|
Thanks! I must admit I didn't read the fine print, but it shows that this convention needs explaining even to Germans. I hadn't come across it either.
|
|
agree |
Simon Vigneault
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins
Scheurer nee Rohling
I guess Scheurer it is the name of the registrar and "genannt" should be rather "geborene", meaning: nee
So it is Scheurer, geb. (abbreviation for "geborene") Rohling
So it is Scheurer, geb. (abbreviation for "geborene") Rohling
Example sentence:
Scheurer nee Rohling
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: Why would "geborene" be misprinted as "gennant" and how can you make that presumption?
16 mins
|
Reference comments
42 mins
Reference:
See previous Kudoz
Peer comments on this reference comment:
neutral |
philgoddard
: The previous answer has a different context - a Chinese person who has adopted an English name.//No, my second reference shows that this is their name, and should be left in German, perhaps with a note.
12 mins
|
OK but surely "gennant" has a single meaning when used in a German official document?
|
|
agree |
writeaway
18 mins
|
thanks
|
Discussion
Plus, I can confirm what you wrote in your reply to my agreement--that this needs explaining even to Germans--not just because there was a note on the website you posted.
The thing is, I used to live in Westfalen for several years and, really, I can't remember ever having come across this issue before researching it for the last Q.
Best wishes
However, as your correct explanation in the previous question is a discussion entry rather than an answer, I've taken the liberty of leaving mine rather than deleting it. Hope you agree :-)
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/certificates-di...