Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
einen Tick aufs Gas latschen
English translation:
to be a little too accelerator happy
German term
einen Tick aufs Gas latschen
"who like putting their foot down a bit too much"?
Heidi aus Hamburg: Ich mag keine ABC-fahrer und ich mag auch keine ABCs. Definitiv nicht, das sind in der Regel wildgwordene Ingenieure oder stressgeplagte Aussendienstler, die immer einen Tick zu viel aufs Gas latschen und auf der Autobahn gerne den Vorfahrer bedrängen.
Mar 26, 2008 23:21: Steffen Walter changed "Term asked" from "einen Ticks aufs Gas latschen" to "einen Tick aufs Gas latschen"
Proposed translations
a little too accelerator happy
A slightly more literal alternative: are always a little too quick in giving gas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 23:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Simon, anything with "gas" would definitely be more American, but I think "... happy" is quite usual/acceptable in the UK. Here are a couple of websites as examples:
http://www.londonnet.co.uk/ln/talk/news/feature-tube.html
(see "Slow Down, Urge Police")
http://www.manchestereveningnews.co.uk/entertainment/film_an...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 23:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
I notice these two examples both hyphenate the term: "accelerator-happy"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 23:35:18 GMT)
--------------------------------------------------
[I did find a number of websites - all US, I think, so not that useful for Simon - that talked about engines stalling, etc., "when giving gas". But it probably isn't the best phrase here - I take it back!! :) ]
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 23:47:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - no hyphen after all!
"who are a little too accelerator happy" is correct.
(whereas the examples talk about "accelerator-happy drivers")
Thanks, Andrew.
Thanks. Do you happen to know if this is US or UK? I am looking for UK... |
tickle the accelerator a little too much
Thanks. Do you happen to know if these expressions are US only or UK too? |
have a bit of a lead foot
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 23:30:24 GMT)
--------------------------------------------------
I can't say for sure if it's US only but it did get some hits:
http://www.google.com/search?hl=en&client=safari&rls=en-us&q...
Thanks Emily. Do you happen to know if these are US only or UK too? |
agree |
Hilary Davies Shelby
: I like this - I've only heard it in the US, though
15 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: same here: goes for Canada, too
2 hrs
|
agree |
David Moore (X)
: AFAIK, the UK expression tends to be "heavy-footed"
10 hrs
|
agree |
Rebecca Garber
: I know it from US
15 hrs
|
agree |
BrettMN
: This would work for US English only, but it's great
15 hrs
|
Something went wrong...