May 21, 2003 12:56
21 yrs ago
25 viewers *
Italian term
spett.le
Non-PRO
Italian to English
Bus/Financial
just before the addressee name and address.
Grazie
Grazie
Proposed translations
(English)
5 +1 | Spettabile |
CathyFS
![]() |
4 +6 | ........ |
TVecchia
![]() |
5 +1 | -nothing- |
Diana Donzelli-Gaudet
![]() |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
Spettabile
Dear
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 13:01:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, it\'s not dear if it\'s before the name and address! Ususally this isn\'t actually translated.
alla spettabile Direzione = The Manager
Spett.le ditta Bianchi = Messrs. Bianchi and Co. (but best avoided I think).
I\'d say to leave it out altogether.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 13:01:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, it\'s not dear if it\'s before the name and address! Ususally this isn\'t actually translated.
alla spettabile Direzione = The Manager
Spett.le ditta Bianchi = Messrs. Bianchi and Co. (but best avoided I think).
I\'d say to leave it out altogether.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all who responded and have a good day!"
+1
4 mins
-nothing-
In English they do not put something before the name and address. But you can then put "Dear" at the beginning of the text.
Peer comment(s):
agree |
Ino66 (X)
7 hrs
|
Thanks ;o)
|
+6
4 mins
........
it is a formal way of addressing a company (not an individual) on a letter or envelope, there is no real equivalent, in English we would normally just write the company's name and address at the top of the letter
Peer comment(s):
agree |
laura rutigliano
1 min
|
agree |
Sarah Ponting
13 mins
|
agree |
Ino66 (X)
7 hrs
|
agree |
Robin Ward
23 hrs
|
agree |
otouro
1 day 3 hrs
|
agree |
idemasi
1 day 8 hrs
|
Something went wrong...