May 21, 2003 12:56
21 yrs ago
25 viewers *
Italian term

spett.le

Non-PRO Italian to English Bus/Financial
just before the addressee name and address.
Grazie
Proposed translations (English)
5 +1 Spettabile
4 +6 ........
5 +1 -nothing-

Proposed translations

+1
1 min
Selected

Spettabile

Dear

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 13:01:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it\'s not dear if it\'s before the name and address! Ususally this isn\'t actually translated.
alla spettabile Direzione = The Manager
Spett.le ditta Bianchi = Messrs. Bianchi and Co. (but best avoided I think).
I\'d say to leave it out altogether.
Peer comment(s):

agree Ino66 (X)
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all who responded and have a good day!"
+1
4 mins

-nothing-

In English they do not put something before the name and address. But you can then put "Dear" at the beginning of the text.
Peer comment(s):

agree Ino66 (X)
7 hrs
Thanks ;o)
Something went wrong...
+6
4 mins

........

it is a formal way of addressing a company (not an individual) on a letter or envelope, there is no real equivalent, in English we would normally just write the company's name and address at the top of the letter
Peer comment(s):

agree laura rutigliano
1 min
agree Sarah Ponting
13 mins
agree Ino66 (X)
7 hrs
agree Robin Ward
23 hrs
agree otouro
1 day 3 hrs
agree idemasi
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search