May 5, 2008 08:21
16 yrs ago
Italian term
profondita (in this context)
Italian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Project for the building of a park/public gardens set around a military cemetery. The sentence is: L’area assegnata per la realizzazione del giardino circonda il cimitero su tre lati (NE,SE,SW) per una **profondità** di circa 25 m. (per un totale di circa 2500 mq.) e si trova sul confine NE del lotto per l’edificazione dell’Università." I would have thought "width", but perhaps I'm missing something... the area of the park is not flat, but hilly - would this explain the use of "profondità"? Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | radius/distance | Nadia Ayoub |
5 | a 25 m wide garden | Tricia Stuart |
4 +1 | depth | Jean Martin |
4 | width | James (Jim) Davis |
Proposed translations
51 mins
Selected
radius/distance
also.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I recknon radius is rthe "safest answer. Thanks!"
41 mins
width
Definietly "surrounds it with a width" unless there are any *clear* signs of talk about digging and foundations and elevation.
57 mins
a 25 m wide garden
I think it's usual to be more concise in English
+1
3 hrs
depth
Measurements are always quoted as height(H), Width(W) and depth(D). I think using width here could be misleading.
e.g.
Rusted Iron Pergola
Create a walkway in the garden. Plant with roses, honeysuckle, clematis or sweet peas for a scented walkway – a dramatic addition to the garden. Send measurements of the height, width and depth so that we can quote you a price.
e.g.
Rusted Iron Pergola
Create a walkway in the garden. Plant with roses, honeysuckle, clematis or sweet peas for a scented walkway – a dramatic addition to the garden. Send measurements of the height, width and depth so that we can quote you a price.
Peer comment(s):
agree |
Mary Carroll Richer LaFlèche
: 'profondità' is depth, 'larghezza' is width
48 mins
|
Something went wrong...