Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sinistro anomalo
English translation:
non-standard claim
Added to glossary by
Ivana UK
Feb 27, 2011 16:28
14 yrs ago
3 viewers *
Italian term
sinistro anomalo
Italian to English
Bus/Financial
Insurance
I have absolutely no context other than: "Gestione dei sinistri anomali", which is one item on a list of duties for which a department is responsible.
I've translated this before, years ago, but since upgrading to the latest version of SDL Trados my old TMs are practically useless - can't find anything in them anymore!
I've translated this before, years ago, but since upgrading to the latest version of SDL Trados my old TMs are practically useless - can't find anything in them anymore!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
non-standard claim
i.e. one that does not fall under a pre-determined class
plenty of google hits
http://www.google.com/search?q="non standard claim" insuranc...
plenty of google hits
http://www.google.com/search?q="non standard claim" insuranc...
Peer comment(s):
agree |
R.C. (X)
: sounds right. Better picture, eh?
14 mins
|
agree |
Joanna M Cas (X)
3 hrs
|
agree |
Kate Chaffer
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Non-standard it is then! Many thanks to you all for your help."
13 mins
claims handling abnormal
claims handling abnormal
17 mins
Management of abnormal claims
I think this is what they mean
20 mins
special accident
Special accident management
un'idea
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2011-02-27 16:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it would be "special accidents management"
un'idea
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2011-02-27 16:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it would be "special accidents management"
4 hrs
problem claim
But best in the plural.
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q=insura...
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q=insura...
13 hrs
unusual claim/accident
Alternative
Discussion
It's understanding the meaning of the IT term that's the issue here. Does 'anomali' just mean unusual/non-standard or does it have other implications?
'Sinistri anomal' often goes hand in hand with 'sinistri fraudolenti' (sinistri anomai e/o fraudolenti) for which a suitable translation might be 'dubious and/or fraudulent claims' or 'questionable and/or fraudulten claims' (but once again, it all depends on the actual meaning of 'anomali' ...)